1
00:00:04,824 --> 00:00:12,425
<b>Translation and synchronization: Samy_keep_it_real</b>

2
00:00:36,197 --> 00:00:44,326
The Demon Shave on Fleet Street

3
00:01:50,796 --> 00:01:53,584
<i>Listen to the story of Sweeney Todd</i>

4
00:01:54,703 --> 00:01:57,793
<i>His skin was pale, his eyes strange</i>

5
00:01:58,264 --> 00:02:00,484
<i>He shaved the faces of gentlemen</i>

6
00:02:00,484 --> 00:02:03,606
<i>Which were never heard from again</i>

7
00:02:03,606 --> 00:02:06,537
<i>He took a path that is rarely taken</i>

8
00:02:06,537 --> 00:02:08,660
<i>Took Sweeney Todd</i>

9
00:02:09,620 --> 00:02:12,580
<i>The Demon Barber of Fleet Street</i>

10
00:02:17,822 --> 00:02:21,291
<i>He kept a shop in London</i>

11
00:02:22,061 --> 00:02:25,422
<i>From extravagant clients and good renown</i>

12
00:02:25,812 --> 00:02:27,902
<i>What if none of their souls are saved?</i>

13
00:02:27,902 --> 00:02:30,513
<i>They went to their creator impeccably shaven</i>

14
00:02:31,743 --> 00:02:33,474
<i>By Sweeney</i>

15
00:02:33,754 --> 00:02:36,024
<i>By Sweeney Todd</i>

16
00:02:36,514 --> 00:02:39,355
<i>The Demon Barber of Fleet Street</i>

17
00:02:44,979 --> 00:02:48,043
<i>Open your razor,</i>

18
00:02:48,043 --> 00:02:53,105
<i>Sweeney, lift her to the heavens</i>

19
00:02:53,105 --> 00:03:00,708
<i>Freely flows the blood of those he moralized</i>

20
00:03:04,919 --> 00:03:08,250
<i>His needs were few, his room was empty</i>

21
00:03:09,182 --> 00:03:12,095
<i>A toilet and an elegant chair</i>

22
00:03:13,285 --> 00:03:15,249
<i>A mug of soap, a leather strap</i>

23
00:03:15,249 --> 00:03:17,816
<i>An apron, a towel, a bucket and a cloth</i>

24
00:03:18,440 --> 00:03:21,080
<i>For skill he deserves recognition</i>

25
00:03:21,080 --> 00:03:22,730
<i>Deserves Sweeney Todd</i>

26
00:03:24,202 --> 00:03:26,575
<i>The Demon Barber of Fleet Street</i>

27
00:03:28,235 --> 00:03:30,139
<i>Imperceptible he was</i>

28
00:03:30,139 --> 00:03:32,079
<i>Quick, quiet and clean he was</i>

29
00:03:32,079 --> 00:03:34,072
<i>Behind your smile, beneath your world</i>

30
00:03:34,072 --> 00:03:35,812
<i>Sweeney listened to the music that no one else listened to</i>

31
00:03:35,812 --> 00:03:37,908
<i>Sweeney pondered and Sweeney planned</i>

32
00:03:37,908 --> 00:03:39,861
<i>Like a perfect machine he planned</i>

33
00:03:39,861 --> 00:03:51,274
<i>Sweeney was smooth, Sweeney was subtle
Sweeney would blink and the mice would disappear</i>

34
00:03:51,274 --> 00:03:53,024
<i>Sweeney! Sweeney! Sweeney! Sweeney!</i>

35
00:04:02,757 --> 00:04:07,547
<i>Listen to the story of Sweeney Todd</i>

36
00:04:08,228 --> 00:04:13,057
<i>He served a cruel and vengeful god</i>

37
00:04:13,976 --> 00:04:15,757
<i>What happened then, well, that's the part</i>

38
00:04:15,757 --> 00:04:19,447
<i>And he wouldn't want us to forget</i>

39
00:04:19,727 --> 00:04:20,527
<i>Not Sweeney Todd</i>

40
00:04:27,439 --> 00:04:30,512
<i>The demon barber on the street...Fleet</i>

41
00:05:10,470 --> 00:05:12,437
<i>I sailed the world,</i>

42
00:05:12,437 --> 00:05:14,621
<i>I contemplated its wonders</i>

43
00:05:14,621 --> 00:05:16,723
<i>From the Dardanelles</i>

44
00:05:16,723 --> 00:05:18,808
<i>Up to the mountains of Peru</i>

45
00:05:18,808 --> 00:05:23,856
<i>But there's no place like London!</i>

46
00:05:23,856 --> 00:05:27,777
<i>I feel at home again</i>

47
00:05:28,530 --> 00:05:32,622
<i>I hear the city bells</i>

48
00:05:32,622 --> 00:05:36,502
<i>No, there's no place like London!</i>

49
00:05:36,502 --> 00:05:38,072
Mr Todd?

50
00:05:38,072 --> 00:05:39,808
<i>You are young</i>

51
00:05:39,808 --> 00:05:43,641
<i>Life has been good to you</i>

52
00:05:44,891 --> 00:05:45,741
<i>You will learn...</i>

53
00:05:58,115 --> 00:05:59,864
Here we will go on different paths.

54
00:05:59,864 --> 00:06:05,284
Goodbye, Anthony. I will not forget the good ship Bountiful or the young man who saved my life.

55
00:06:05,284 --> 00:06:07,867
There's no need to thank you, sir.

56
00:06:07,867 --> 00:06:13,460
It would be unchristian to see him on that raft and not raise the alarm.

57
00:06:13,460 --> 00:06:17,406
There are many Christians who would have done this and not lost any sleep.

58
00:06:17,406 --> 00:06:21,113
<i>Alms!Alms!</i>

59
00:06:21,113 --> 00:06:25,501
<i>For a miserable woman</i>

60
00:06:25,501 --> 00:06:30,412
<i>On a miserable cold morning</i>

61
00:06:30,642 --> 00:06:34,641
Thank you, sir, thank you

62
00:06:34,641 --> 00:06:36,898
<i>Would you like a muffin, dear?</i>

63
00:06:36,898 --> 00:06:38,110
<i>A jolt?</i>

64
00:06:38,110 --> 00:06:39,886
<i>A shake on the bottom?</i>

65
00:06:39,886 --> 00:06:41,833
<i>Give me a squeeze?</i>

66
00:06:41,833 --> 00:06:45,312
<i>It seems to me that you have a lot to be touched</i>

67
00:06:46,539 --> 00:06:49,707
<i>Alms!Alms!</i>

68
00:06:49,707 --> 00:06:53,895
<i>For a pitiful woman</i>

69
00:06:53,895 --> 00:06:56,724
<i>who has vague thoughts</i>

70
00:06:56,724 --> 00:07:01,283
I don't know you, sir?

71
00:07:01,283 --> 00:07:04,448
You don't know me, go away, even though I said.

72
00:07:04,688 --> 00:07:05,520
<i>Would you like to.....</i>

73
00:07:05,520 --> 00:07:06,626
<i>Share a treat?</i>

74
00:07:06,626 --> 00:07:07,737
<i>We're going to jump</i>

75
00:07:07,737 --> 00:07:09,408
Go away, go to hell

76
00:07:17,378 --> 00:07:20,834
<i>Alms!Alms!</i>

77
00:07:20,834 --> 00:07:24,782
<i>For a pitiful woman</i>

78
00:07:29,228 --> 00:07:32,294
Forgive me sir,
but there's no reason to fear it

79
00:07:32,294 --> 00:07:36,135
She's just a crazy beggar.
London is full of them

80
00:07:38,244 --> 00:07:38,877
Yes.

81
00:07:41,282 --> 00:07:43,790
<i>There is a hole in the world like a big black pit</i>

82
00:07:43,830 --> 00:07:44,985
<i>And the worms of the world inhabit it</i>

83
00:07:45,040 --> 00:07:47,029
<i>And honor is not worth what a pig could spit</i>

84
00:07:47,102 --> 00:07:49,547
<i>This place is called London</i>

85
00:07:50,086 --> 00:07:51,643
<i>At the top of the hole are the privileged few</i>

86
00:07:51,703 --> 00:07:53,319
<i>Mocking the mob in the zoo's solitary confinement</i>

87
00:07:53,379 --> 00:07:55,407
<i>Turning beauty into dirt and greed</i>

88
00:07:55,517 --> 00:07:59,853
<i>I too have sailed the world and seen its wonders</i>

89
00:07:59,893 --> 00:08:04,125
<i>But man's cruelty is a wonder like Peru</i>

90
00:08:04,209 --> 00:08:07,767
<i>But there's no place like London!</i>

91
00:08:18,289 --> 00:08:22,967
<i>There was a barber and his wife</i>

92
00:08:23,383 --> 00:08:26,486
<i>And she was beautiful...</i>

93
00:08:26,876 --> 00:08:29,758
<i>A foolish barber and his wife</i>

94
00:08:30,002 --> 00:08:33,354
<i>She was his reason and his life...</i>

95
00:08:33,604 --> 00:08:34,404
<i>And she was beautiful,</i>

96
00:08:38,370 --> 00:08:42,242
<i>And she was good.</i>

97
00:08:43,305 --> 00:08:44,205
<i>And he was naive.</i>

98
00:08:58,452 --> 00:09:01,164
<i>But there was another man who saw</i>

99
00:09:01,164 --> 00:09:03,544
<i>That she was beautiful</i>

100
00:09:03,544 --> 00:09:06,743
<i>A corrupt predator of the law</i>

101
00:09:06,743 --> 00:09:09,040
<i>That with a gesture of your claw</i>

102
00:09:09,040 --> 00:09:12,594
<i>Separated the barber from his blade!</i>

103
00:09:12,594 --> 00:09:16,405
<i>That there was nothing I could do but wait!</i>

104
00:09:16,405 --> 00:09:18,246
<i>And she would fall!</i>

105
00:09:18,246 --> 00:09:19,087
<i>So soft!</i>

106
00:09:19,087 --> 00:09:20,074
<i>So young!</i>

107
00:09:20,074 --> 00:09:25,528
<i>So lost and oh so beautiful!</i>

108
00:09:27,401 --> 00:09:32,173
The lady, sir, what happened?

109
00:09:34,177 --> 00:09:38,275
<i>Oh, that was many years ago...</i>

110
00:09:40,911 --> 00:09:44,904
<i>I doubt anyone knows.</i>

111
00:09:47,911 --> 00:09:49,411
Now, leave me, Antony, I beg you.

112
00:09:49,674 --> 00:09:51,603
Is there a place I must go

113
00:09:51,603 --> 00:09:54,532
Something I must do, now, and alone.

114
00:09:54,946 --> 00:09:58,065
But we will surely meet again
before I went to Plymouth

115
00:09:58,649 --> 00:10:00,330
- If you want to see me,

116
00:10:00,330 --> 00:10:02,525
You'll find me on Fleet Street.

117
00:10:02,525 --> 00:10:03,791
I'm not going anywhere.

118
00:10:05,039 --> 00:10:08,552
So see you later, Mrs.Todd

119
00:10:19,377 --> 00:10:20,865
<i>There is a hole in the world like a big black pit</i>

120
00:10:20,865 --> 00:10:22,530
<i>And it's full of people full of shit</i>

121
00:10:22,530 --> 00:10:24,958
<i>And the worms of the world live in this place!</i>

122
00:10:55,849 --> 00:10:57,339
<i>A customer!</i>

123
00:10:57,429 --> 00:10:59,474
<i>Wait! What's the rush?
Why the speed?</i>

124
00:10:59,554 --> 00:11:00,464
<i>You gave me.....</i>

125
00:11:00,524 --> 00:11:01,654
<i>Scary.
I thought it was a ghost.</i>

126
00:11:01,724 --> 00:11:02,834
<i>Can't you sit down for a minute?</i>

127
00:11:02,904 --> 00:11:04,134
<i>Sit down.
Sit down.</i>

128
00:11:04,307 --> 00:11:06,739
<i>What I mean is, I haven't seen a client in weeks.</i>

129
00:11:06,799 --> 00:11:08,980
<i>Come for a pie, sir?</i>

130
00:11:09,070 --> 00:11:11,112
<i>Forgive my head is a little fuzzy.</i>

131
00:11:11,212 --> 00:11:12,379
<i>What is this?</i>

132
00:11:12,499 --> 00:11:13,933
<i>You might think
that here is full of pests</i>

133
00:11:14,023 --> 00:11:15,117
<i>Because of the way people</i>

134
00:11:15,237 --> 00:11:15,847
<i>Avoid here!</i>

135
00:11:15,947 --> 00:11:16,977
<i>No, no!</i>

136
00:11:17,097 --> 00:11:18,707
<i>God knows I try, sir!</i>

137
00:11:18,806 --> 00:11:21,121
<i>But no one comes here even to smell it!</i>

138
00:11:21,211 --> 00:11:23,471
<i>While you're here, sir, would you like a glass of beer?</i>

139
00:11:24,135 --> 00:11:27,989
<i>Imagine, I couldn't blame them!</i>

140
00:11:28,069 --> 00:11:32,867
<i>These are probably the worst pies in London.</i>

141
00:11:33,037 --> 00:11:35,886
<i>I know why nobody wants them!</i>

142
00:11:36,036 --> 00:11:37,426
<i>I should know!</i>

143
00:11:37,606 --> 00:11:38,756
<i>I do them!</i>

144
00:11:38,866 --> 00:11:40,367
<i>Are they good? No...</i>

145
00:11:40,457 --> 00:11:44,009
<i>The worst pies in London!</i>

146
00:11:44,290 --> 00:11:48,679
<i>That's kind of nice, the worst pies in London!</i>

147
00:11:49,409 --> 00:11:51,670
<i>If you doubt it, eat a piece!</i>

148
00:11:52,930 --> 00:11:56,500
<i>Isn't it disgusting?</i>

149
00:11:56,500 --> 00:11:59,020
<i>You have to recognize it!</i>

150
00:11:59,250 --> 00:12:02,020
<i>� nothing, just fat</i>

151
00:12:02,156 --> 00:12:05,250
<i>Take this, you'll need it.</i>

152
00:12:05,350 --> 00:12:09,036
<i>The worst pies in London.</i>

153
00:12:09,126 --> 00:12:11,658
<i>And it's not surprising given the price of meat</i>

154
00:12:11,757 --> 00:12:12,608
<i>What is this</i>

155
00:12:12,608 --> 00:12:13,171
<i>When to buy it</i>

156
00:12:13,436 --> 00:12:15,329
<i>I never thought I would live to see the day...</i>

157
00:12:15,388 --> 00:12:16,748
<i>What men thought would be a pleasure</i>

158
00:12:16,808 --> 00:12:19,558
<i>Finding poor animals that were dying on the street</i>

159
00:12:19,628 --> 00:12:22,108
<i>Mrs. Mooney has a pie shop</i>

160
00:12:22,188 --> 00:12:24,512
<i>She runs her business, but I noticed something strange</i>

161
00:12:24,592 --> 00:12:26,637
<i>Lately the neighborhood cats have been disappearing</i>

162
00:12:26,717 --> 00:12:28,428
<i>I have to give her a helping hand!</i>

163
00:12:28,498 --> 00:12:29,905
<i>That's what I call business!</i>

164
00:12:29,985 --> 00:12:31,815
<i>Putting pussies in pies!</i>

165
00:12:31,894 --> 00:12:33,996
<i>I wouldn't do that in my store!</i>

166
00:12:34,096 --> 00:12:36,340
<i>Just thinking about it makes me sick!</i>

167
00:12:36,420 --> 00:12:40,043
<i>And I'll tell you, pussies are fast!</i>

168
00:12:40,223 --> 00:12:44,122
<i>Without a doubt these are bad times, sir!</i>

169
00:12:44,222 --> 00:12:49,236
<i>Worse than the worst pies in London!</i>

170
00:12:49,326 --> 00:12:51,315
<i>Only lard and nothing else</i>

171
00:12:51,395 --> 00:12:54,218
<i>Isn't it repulsive?</i>

172
00:12:54,286 --> 00:12:57,487
<i>So greasy and so crumbly</i>

173
00:12:57,567 --> 00:13:00,256
<i>It looks like it's even peeling!</i>

174
00:13:00,345 --> 00:13:05,037
<i>And it tastes like...
Well, it hurts</i>

175
00:13:05,136 --> 00:13:14,650
<i>A woman alone...
With limited financial resources</i>

176
00:13:14,779 --> 00:13:18,842
<i>And the worst pies in London!</i>

177
00:13:19,799 --> 00:13:22,995
<i>Oh, sir</i>

178
00:13:23,185 --> 00:13:26,052
<i>Times are tough</i>

179
00:13:26,134 --> 00:13:31,896
<i>Times are tough</i>

180
00:13:46,710 --> 00:13:51,964
Spit it, honey. Do it. On the floor.
There are worse things in it.

181
00:13:52,452 --> 00:13:53,664
That's my boy.

182
00:13:56,433 --> 00:13:59,271
You have a room above the store, don't you?

183
00:13:59,271 --> 00:14:01,401
If times are so hard, why don't you rent it?

184
00:14:01,401 --> 00:14:03,317
Must bring something

185
00:14:03,317 --> 00:14:06,279
Up there?
Nobody goes there.

186
00:14:06,279 --> 00:14:08,363
People think it's haunted.

187
00:14:08,363 --> 00:14:11,048
Something happened there years ago.

188
00:14:11,048 --> 00:14:12,955
Something not very pleasant

189
00:14:13,692 --> 00:14:17,990
<i>There was a barber and his wife</i>

190
00:14:18,521 --> 00:14:23,005
<i>And he was beautiful</i>

191
00:14:23,112 --> 00:14:27,160
<i>A legitimate artist with a razor</i>

192
00:14:27,300 --> 00:14:32,051
<i>But they locked him up for life</i>

193
00:14:32,299 --> 00:14:34,099
<i>And he was beautiful</i>

194
00:14:37,679 --> 00:14:41,698
<i>Barker, was his name. Benjamin Barker</i>

195
00:14:41,955 --> 00:14:46,412
<i>They arrested him, you said?
What was your crime?</i>

196
00:14:46,628 --> 00:14:48,541
<i>Naivety</i>

197
00:14:48,801 --> 00:14:51,238
<i>He had this wife, you know</i>

198
00:14:51,737 --> 00:14:52,772
<i>Cute</i>

199
00:14:52,849 --> 00:14:53,677
<i>Tolinha</i>

200
00:14:53,754 --> 00:14:58,068
<i>He had his chance for everything to work out</i>

201
00:14:58,322 --> 00:14:59,522
<i>Poor thing</i>

202
00:15:02,177 --> 00:15:03,377
<i>Poor thing</i>

203
00:15:06,271 --> 00:15:08,943
<i>There were these two, you know</i>

204
00:15:09,035 --> 00:15:10,527
<i>They wanted her like crazy</i>

205
00:15:10,586 --> 00:15:11,457
<i>One was a judge</i>

206
00:15:11,523 --> 00:15:14,081
<i>The other was his Beadle
(Beadle)</i>

207
00:15:14,160 --> 00:15:15,130
<i>Every day they instigated</i>

208
00:15:15,192 --> 00:15:17,286
<i>And they flattered</i>

209
00:15:17,377 --> 00:15:20,618
<i>But she wouldn't let go of her needles</i>

210
00:15:20,708 --> 00:15:24,973
<i>What a mistake. Good girl</i>

211
00:15:25,086 --> 00:15:28,630
<i>So they just sent the poor guy south</i>

212
00:15:28,722 --> 00:15:31,988
<i>Leaving her with nothing but sadness and a one year old child</i>

213
00:15:32,082 --> 00:15:35,208
<i>She started using her head? Oh, God no!</i>

214
00:15:35,256 --> 00:15:39,303
<i>Poor soul.
But the worst was yet to come</i>

215
00:15:39,380 --> 00:15:41,760
<i>Poor thing</i>

216
00:15:42,379 --> 00:15:43,942
Johanna was the child's name

217
00:15:44,034 --> 00:15:45,738
The beautiful Johanna

218
00:15:46,043 --> 00:15:47,381
Well continue

219
00:15:47,807 --> 00:15:51,387
But you have a good story, don't you?

220
00:15:51,598 --> 00:15:55,111
<i>Well, Beadle went to call her politely</i>

221
00:15:55,226 --> 00:15:57,932
<i>Poor thing, poor thing</i>

222
00:15:58,072 --> 00:16:01,441
<i>The judge, he says, is sorry</i>

223
00:16:01,534 --> 00:16:04,472
<i>And blames himself for his suffering</i>

224
00:16:04,586 --> 00:16:07,740
<i>She must come to your house tonight</i>

225
00:16:07,960 --> 00:16:11,567
<i>Poor thing, poor thing</i>

226
00:16:24,457 --> 00:16:27,319
<i>Of course when she got there, poor thing, poor thing</i>

227
00:16:27,409 --> 00:16:30,206
<i>There was a masquerade ball going on</i>

228
00:16:30,402 --> 00:16:33,147
<i>There was no one she knew - poor thing, poor thing</i>

229
00:16:33,260 --> 00:16:35,802
<i>She feels tormented and drinks - poor thing</i>

230
00:16:35,940 --> 00:16:38,955
<i>The judge regretted it, she thinks - poor thing</i>

231
00:16:39,080 --> 00:16:42,820
<i>'Oh, where is Judge Turpin?' she asks</i>

232
00:16:43,381 --> 00:16:44,502
<i>He was there</i>

233
00:16:44,580 --> 00:16:47,252
<i>But not so sorry</i>

234
00:16:49,519 --> 00:16:52,283
<i>She wasn't prepared for so much, you know</i>

235
00:16:52,393 --> 00:16:55,271
<i>And everyone thought it was very funny</i>

236
00:16:55,347 --> 00:16:58,160
<i>They thought she must be stupid, you know</i>

237
00:16:58,172 --> 00:17:01,144
<i>And everyone just stood there and laughed, you know</i>

238
00:17:01,228 --> 00:17:03,823
<i>Poor soul!</i>

239
00:17:03,950 --> 00:17:05,270
<i>Poor thing!</i>

240
00:17:10,622 --> 00:17:11,342
NO!!!

241
00:17:13,309 --> 00:17:16,213
Didn't anyone have mercy on her?

242
00:17:16,257 --> 00:17:18,394
So it's you. Benjamin Barker

243
00:17:18,394 --> 00:17:22,556
No, not Baker, Todd, now.
Sweeney Todd

244
00:17:22,556 --> 00:17:23,147
Where is she?

245
00:17:23,147 --> 00:17:24,725
So changed.

246
00:17:24,725 --> 00:17:27,815
Good God, what did they do to you in goddamn Australia or whatever?

247
00:17:27,815 --> 00:17:29,837
Where is my wife? Where is Lucy?

248
00:17:30,209 --> 00:17:34,082
She poisoned herself, arsenic from the pharmacy

249
00:17:34,082 --> 00:17:37,284
I tried to stop her, but she didn't listen to me.

250
00:17:38,071 --> 00:17:38,997
And my daughter?

251
00:17:38,997 --> 00:17:41,109
Johanna? He caught her.

252
00:17:41,950 --> 00:17:43,852
He?Judge Turpin?

253
00:17:43,852 --> 00:17:45,293
He adopted her as his own

254
00:17:45,293 --> 00:17:47,359
I could say it was good for her.

255
00:17:49,762 --> 00:17:54,529
Fifteen years in hell for a false accusation

256
00:17:54,529 --> 00:18:00,696
Fifteen years, dreaming of maybe going home to my wife and daughter

257
00:18:03,430 --> 00:18:13,047
Let them tremble in their boots, the time of judge Turpin and the beadle has come

258
00:18:14,150 --> 00:18:18,406
Will you catch them?

259
00:18:18,406 --> 00:18:22,962
A nobody, a fugitive? Not in a million years

260
00:18:22,962 --> 00:18:24,764
Do you have any money?

261
00:18:25,141 --> 00:18:26,856
Listen to me, do you have any money?

262
00:18:26,856 --> 00:18:27,495
I don't have money

263
00:18:27,495 --> 00:18:28,094
And how will you live?

264
00:18:28,094 --> 00:18:29,644
I will live!

265
00:18:30,233 --> 00:18:32,908
Even if you have to sweat in the sewers or in a hospital with an epidemic

266
00:18:32,908 --> 00:18:35,577
I will live and I will catch them

267
00:18:35,901 --> 00:18:40,502
Oh poor thing! poor thing!

268
00:18:41,668 --> 00:18:43,099
Wait!

269
00:18:50,508 --> 00:18:55,349
See, you don't have to stay in the sewers or in a hospital with an epidemic

270
00:18:55,459 --> 00:18:58,649
When they came for the girl I hid them

271
00:18:58,739 --> 00:19:02,990
Maybe the poor barber would come back one day and need

272
00:19:03,320 --> 00:19:05,674
You were crazy, weren't you?

273
00:19:05,804 --> 00:19:10,760
Times as bad as this, I could get 5,
or maybe 10 pounds any day

274
00:19:11,170 --> 00:19:15,538
See? You can be a barber again

275
00:19:23,429 --> 00:19:28,227
Wow, the cables are silver, aren't they?

276
00:19:28,567 --> 00:19:29,647
Silver?
Yes

277
00:19:38,806 --> 00:19:42,396
<i>These are my friends</i>

278
00:19:42,545 --> 00:19:43,395
<i>See how they shine</i>

279
00:19:46,964 --> 00:19:50,059
<i>See how this one shines...</i>

280
00:19:50,149 --> 00:19:54,136
<i>How you smile in the light</i>

281
00:19:54,266 --> 00:19:55,586
<i>My friend</i>

282
00:19:57,961 --> 00:19:58,911
<i>My faithful friend...</i>

283
00:20:04,127 --> 00:20:07,827
<i>Talk to me, friend.</i>

284
00:20:08,391 --> 00:20:09,778
<i>Whisper...</i>

285
00:20:10,010 --> 00:20:11,841
<i>I will listen.</i>

286
00:20:12,060 --> 00:20:16,478
<i>I know, I know you got locked up</i>

287
00:20:16,578 --> 00:20:18,024
<i>out of sight</i>

288
00:20:18,189 --> 00:20:23,248
<i>all these years, like me</i>

289
00:20:23,357 --> 00:20:26,207
<i>My friend...</i>

290
00:20:26,317 --> 00:20:35,712
<i>Well, I came home to find you waiting</i>

291
00:20:35,821 --> 00:20:37,121
<i>At home, and we are together!</i>

292
00:20:42,915 --> 00:20:43,965
<i>And we will do wonders.</i>

293
00:20:48,710 --> 00:20:51,538
<i>Won't we?</i>

294
00:20:51,618 --> 00:20:53,853
<i>You are my friend</i>

295
00:20:53,943 --> 00:20:57,731
<i>(I'm your friend too. Mr Todd)
-Come, let me hold you</i>

296
00:20:57,801 --> 00:21:00,068
<i>(If you only knew, Mr. Todd)
- Now...</i>

297
00:21:00,178 --> 00:21:02,089
<i>(Oh, Mr. Todd)
-with a sigh,</i>

298
00:21:02,089 --> 00:21:05,737
<i>-you warm yourself in my hand.
(You're warm in my hand)</i>

299
00:21:05,847 --> 00:21:09,320
<i>My friend!
(You're back home!)</i>

300
00:21:09,451 --> 00:21:14,997
<i>My sharp friend...
(I've always had affection for you, always.)</i>

301
00:21:15,146 --> 00:21:19,624
<i>Rest now, my friends.
(Never be afraid, Mr. Todd)</i>

302
00:21:19,704 --> 00:21:22,930
<i>Soon, I will free them
(You can move here)</i>

303
00:21:23,020 --> 00:21:25,387
<i>You will soon discover wonders
(Mr. Todd, wonderful)</i>

304
00:21:25,467 --> 00:21:27,874
<i>They never imagined
(That you never imagined)</i>

305
00:21:27,954 --> 00:21:31,466
<i>in all life
(in all life)</i>

306
00:21:31,566 --> 00:21:35,833
<i>My lucky friends
(I'm your friend...</i>

307
00:21:35,924 --> 00:21:40,326
<i>..and you are mine!) Until now your shine..
(-Aren't they beautiful shining?)</i>

308
00:21:40,391 --> 00:21:42,956
<i>..it was just silver.</i>

309
00:21:43,015 --> 00:21:51,633
<i>(-Silver is enough for me, Mr. T.)
Friends, you should drip rubies,</i>

310
00:21:51,722 --> 00:22:00,364
<i>soon, you dripped precious...rubies...</i>

311
00:22:16,702 --> 00:22:22,592
<b>Finally! My arm is complete again!</b>

312
00:22:22,832 --> 00:22:27,303
<i>-Raise your razor high, Sweeney!</i>

313
00:22:27,373 --> 00:22:31,349
<i>Listen to us singing "Yes"</i>

314
00:22:31,439 --> 00:22:35,392
<i>Sink it into the rosy skin</i>

315
00:22:35,482 --> 00:22:36,682
<i>justice</i>

316
00:22:39,905 --> 00:22:42,916
<i>His voice was soft, his manner was wild</i>

317
00:22:43,807 --> 00:22:47,180
<i>He rarely laughed but often smiled</i>

318
00:22:47,850 --> 00:22:50,245
<i>He saw how civil the men behaved</i>

319
00:22:50,325 --> 00:22:53,432
<i>He never forgot, he never forgave</i>

320
00:22:53,653 --> 00:22:55,276
<i>Not Sweeney</i>

321
00:22:55,636 --> 00:22:57,528
<i>Not Sweeney Todd</i>

322
00:22:58,846 --> 00:23:01,375
<i>The Demon Barber of Fleet Street</i>

323
00:23:16,832 --> 00:23:18,862
And how are they today?

324
00:23:19,112 --> 00:23:23,690
Hungry as always, Miss Johanna

325
00:23:24,514 --> 00:23:26,363
<i>Thrush, robin,</i>

326
00:23:26,363 --> 00:23:28,677
<i>Blackbird, nightingale</i>

327
00:23:28,677 --> 00:23:32,860
<i>How can they sing?</i>

328
00:23:32,860 --> 00:23:35,019
<i>How can you rejoice</i>

329
00:23:35,019 --> 00:23:37,271
<i>trapped in a cage</i>

330
00:23:37,271 --> 00:23:41,175
<i>unable to fly?</i>

331
00:23:41,427 --> 00:23:43,656
<i>Outside, the sky is calling</i>

332
00:23:43,656 --> 00:23:46,101
<i>Waving, waving!</i>

333
00:23:46,101 --> 00:23:50,098
<i>Right there, beyond the bars</i>

334
00:23:50,328 --> 00:23:52,068
<i>How can they look</i>

335
00:23:52,068 --> 00:23:53,660
<i>looking at the rain</i>

336
00:23:53,660 --> 00:23:59,297
<i>mad by the stars?</i>

337
00:23:59,517 --> 00:24:04,874
<i>How can they sing your melody?</i>

338
00:24:04,874 --> 00:24:09,329
<i>How can they sing?</i>

339
00:24:09,329 --> 00:24:11,523
<i>Sabi�, robin</i>

340
00:24:11,523 --> 00:24:13,691
<i>Blackbird, nightingale</i>

341
00:24:13,691 --> 00:24:14,491
<i>How do you sing?</i>

342
00:24:18,272 --> 00:24:22,644
<i>Where does this constantly flowing melody come from?</i>

343
00:24:22,644 --> 00:24:26,784
<i>Happy or just casual?</i>

344
00:24:26,784 --> 00:24:28,883
<i>Are you arguing?</i>

345
00:24:28,883 --> 00:24:29,970
<i>Or fussing?</i>

346
00:24:29,970 --> 00:24:35,021
<i>Or simply dreaming?</i>

347
00:24:35,021 --> 00:24:35,971
<i>Are you singing?</i>

348
00:24:40,116 --> 00:24:41,066
<i>Are you screaming?</i>

349
00:24:46,415 --> 00:24:50,713
<i>The sound of doves and blackbirds are for wages?</i>

350
00:24:50,713 --> 00:24:54,889
<i>Singing to be sold?</i>

351
00:24:54,889 --> 00:24:59,027
<i>You decided to stay safe in cages</i>

352
00:24:59,027 --> 00:25:03,130
<i>singing when told?</i>

353
00:25:03,130 --> 00:25:05,588
<i>My cage has many rooms</i>

354
00:25:05,588 --> 00:25:07,749
<i>It's rich, but dark...</i>

355
00:25:07,749 --> 00:25:09,873
<i>And nothing sings there</i>

356
00:25:09,873 --> 00:25:13,630
<i>Not even my lark</i>

357
00:25:13,630 --> 00:25:15,811
<i>The lark never sings, you know</i>

358
00:25:15,811 --> 00:25:18,009
<i>when captivating.</i>

359
00:25:18,009 --> 00:25:24,401
<i>Teach me to be more resigned</i>

360
00:25:28,554 --> 00:25:30,654
<i>Thrush, robin,</i>

361
00:25:30,654 --> 00:25:32,841
<i>Blackbird, nightingale</i>

362
00:25:32,841 --> 00:25:37,371
<i>teach me how to sing.</i>

363
00:25:37,371 --> 00:25:38,571
<i>Since I can't fly...</i>

364
00:25:45,874 --> 00:25:47,674
<i>make me sing</i>

365
00:25:57,698 --> 00:26:01,318
<i>I traveled the world and saw its wonders</i>

366
00:26:01,318 --> 00:26:03,257
<i>from the pearls of Spain</i>

367
00:26:03,257 --> 00:26:05,478
<i>until the Rubies of Tibet</i>

368
00:26:05,478 --> 00:26:09,835
<i>But not even in London</i>

369
00:26:09,835 --> 00:26:11,035
<i>I had seen so much beauty</i>

370
00:26:16,905 --> 00:26:20,962
<i>Miss, look at me, look at me, ma'am</i>

371
00:26:20,962 --> 00:26:22,232
<i>Look at me, please</i>

372
00:26:22,232 --> 00:26:25,902
<i>contemplate me, contemplate me with your gaze</i>

373
00:26:25,902 --> 00:26:28,666
<i>ah, miss</i>

374
00:26:28,666 --> 00:26:32,041
<i>what, what do you see in those trees?</i>

375
00:26:32,041 --> 00:26:35,492
<i>would you, would you give me a chance?</i>

376
00:26:35,492 --> 00:26:37,653
<i>who would sail to Spain</i>

377
00:26:37,653 --> 00:26:39,826
<i>for all your wonders?</i>

378
00:26:39,826 --> 00:26:43,687
<i>when in "Kearney's lane" resides the greatest beauties?</i>

379
00:26:43,687 --> 00:26:44,417
<i>oh, miss</i>

380
00:26:44,417 --> 00:26:47,553
<i>Look at you,
look at your clear skin</i>

381
00:26:47,553 --> 00:26:51,225
<i>look at your appearance, so sad, so strange</i>

382
00:26:51,225 --> 00:26:54,211
<i>Promise...</i>

383
00:26:54,211 --> 00:26:55,851
<i>Do not retreat into darkness</i>

384
00:26:55,851 --> 00:26:57,761
<i>near your window</i>

385
00:26:57,761 --> 00:27:01,010
<i>Not until...
Not until you look down here

386
00:27:01,010 --> 00:27:05,712
<i>Look at me!
(Sabi�, robin)</i>

387
00:27:05,712 --> 00:27:07,090
<i>Look at me
(Blackbird, nightingale)</i>

388
00:27:07,090 --> 00:27:09,683
<i>if I can't fly</i>

389
00:27:09,683 --> 00:27:13,493
<i>look at me....
(make me sing)</i>

390
00:27:18,966 --> 00:27:22,208
<i>Alms! Alms!</i>

391
00:27:22,303 --> 00:27:26,470
<i>For a miserable woman</i>

392
00:27:26,870 --> 00:27:29,850
forgive me, it's you, sir

393
00:27:29,990 --> 00:27:34,504
Thank you, very kind

394
00:27:37,990 --> 00:27:39,975
Wait, madam!

395
00:27:40,095 --> 00:27:42,602
Would you know who this house belongs to?

396
00:27:43,253 --> 00:27:47,507
That?
It belongs to the great Judge Turpin

397
00:27:47,597 --> 00:27:49,567
And who is the young woman who lives there?

398
00:27:51,390 --> 00:28:00,245
Oh her. � Johanna.� your protégé.
But don't go there young man,

399
00:28:00,345 --> 00:28:02,325
Your skin is not valued.

400
00:28:02,575 --> 00:28:05,468
Come on and it's a good spanking for you

401
00:28:05,558 --> 00:28:09,406
or anyone else with malice in their thoughts

402
00:28:09,606 --> 00:28:11,448
<i>Hey!Hoy!
Sailor!</i>

403
00:28:11,578 --> 00:28:13,138
<i>does he want him comfortably sheltered?</i>

404
00:28:13,278 --> 00:28:14,995
<i>open the gate,
but the fitting in a straight line</i>

405
00:28:15,075 --> 00:28:17,201
<i>I see it to starboard</i>

406
00:28:17,331 --> 00:28:20,607
Get lost, get lost!

407
00:28:23,695 --> 00:28:25,910
Johanna!!

408
00:29:07,496 --> 00:29:08,446
<i>I feel you, Johanna</i>

409
00:29:16,091 --> 00:29:17,291
<i>I feel her</i>

410
00:29:20,770 --> 00:29:24,211
<i>I wasn't convinced I was awake</i>

411
00:29:24,311 --> 00:29:28,881
<i>Satisfied enough to dream about you</i>

412
00:29:29,075 --> 00:29:36,615
<i>Fortunately, I was wrong, Johanna!</i>

413
00:29:36,756 --> 00:29:37,956
<i>I'm going to steal it, Johanna!</i>

414
00:29:45,271 --> 00:29:47,071
<i>I'm going to steal it</i>

415
00:29:53,481 --> 00:29:56,169
Johanna?Johanna?

416
00:29:56,262 --> 00:29:57,027
Oh.God!

417
00:29:58,893 --> 00:30:04,312
If I see your face again
in this or neighboring streets,

418
00:30:04,452 --> 00:30:07,143
you will regret the day you were born

419
00:30:07,533 --> 00:30:09,489
Was I clear enough?

420
00:30:09,609 --> 00:30:12,786
With all due respect, I had nothing in my heart,
except the most respectful feeling of...

421
00:30:12,876 --> 00:30:13,484
Get rid of him

422
00:30:13,594 --> 00:30:15,175
Oh, God! I knew

423
00:30:15,368 --> 00:30:17,517
Did you hear him

424
00:30:17,602 --> 00:30:20,962
My friend, I have no fight with you.

425
00:30:28,731 --> 00:30:33,990
Did you get the hint, "friend"?
Next time will be your neck.

426
00:30:34,430 --> 00:30:38,994
Johanna, if I find out that you encouraged this boy...

427
00:30:39,084 --> 00:30:44,655
Dear father, I want to always be obedient to your commands.

428
00:30:44,975 --> 00:30:51,771
Oh child, how sweet you look in that white dress

429
00:30:57,498 --> 00:30:58,698
<i>I'm going to steal it, Johanna</i>

430
00:31:05,326 --> 00:31:09,091
<i>I'm going to steal it</i>

431
00:31:09,251 --> 00:31:13,505
<i>They think walls can hide it?</i>

432
00:31:13,575 --> 00:31:17,866
<i>Even when I'm at your window</i>

433
00:31:18,006 --> 00:31:22,138
<i>I'm in the dark by your side</i>

434
00:31:22,319 --> 00:31:31,792
<i>Sweetly buried in her blond hair.</i>

435
00:31:33,164 --> 00:31:34,164
<i>I feel you, Johanna!</i>

436
00:31:40,998 --> 00:31:42,048
<i>And one day I'm going to steal it</i>

437
00:31:48,027 --> 00:31:50,710
<i>Even I'm with you there</i>

438
00:31:50,800 --> 00:31:53,694
<i>I'll be with you there</i>

439
00:31:53,755 --> 00:31:55,855
<i>Sweetly buried in her blond hair</i>

440
00:32:32,214 --> 00:32:33,188
<i>Ladies and gentlemen</i>

441
00:32:33,258 --> 00:32:36,092
<i>May I have your attention, please</i>

442
00:32:37,074 --> 00:32:39,032
<i>You wake up every morning embarrassed and desperate</i>

443
00:32:39,112 --> 00:32:41,525
<i>when they see your pillow covered in hair?</i>

444
00:32:41,955 --> 00:32:43,527
<i>or what shouldn't be there?</i>

445
00:32:44,122 --> 00:32:45,355
<i>Well, ladies and gentlemen</i>

446
00:32:45,405 --> 00:32:47,534
<i>now you can wake up peacefully</i>

447
00:32:47,594 --> 00:32:49,528
<i>No need to worry or care anymore</i>

448
00:32:49,598 --> 00:32:53,043
<i>For I will show you a wonderful and rare miracle</i>

449
00:32:53,565 --> 00:32:54,668
<i>Gentlemen, you are about to see</i>

450
00:32:54,718 --> 00:32:57,889
<i>something that grows like roses on the dead!!</i>

451
00:32:59,786 --> 00:33:02,483
<i>On top of my head!!</i>

452
00:33:04,480 --> 00:33:06,699
<i>Almost a month ago, Gentlemen</i>

453
00:33:06,750 --> 00:33:09,629
<i>I was surprised by a rare Oriental disease</i>

454
00:33:10,019 --> 00:33:11,923
<i>Although the best doctors in London had been called</i>

455
00:33:12,003 --> 00:33:13,922
<i>I woke up one morning surprised and shocked</i>

456
00:33:13,972 --> 00:33:15,906
<i>For discovering that my head was bald</i>

457
00:33:15,956 --> 00:33:17,421
<i>like a child's knee</i>

458
00:33:17,732 --> 00:33:19,373
<i>I was embarrassed to death</i>

459
00:33:19,626 --> 00:33:20,871
<i>Until a gentleman came</i>

460
00:33:20,964 --> 00:33:23,093
<i>An illustrious barber</i>

461
00:33:23,163 --> 00:33:25,825
<i>Pirelli was his name</i>

462
00:33:26,045 --> 00:33:29,626
<i>He gave me a liquid as precious as gold</i>

463
00:33:29,696 --> 00:33:33,251
<i>I rubbed it day by day as said</i>

464
00:33:33,633 --> 00:33:36,862
<i>And behold!!!</i>

465
00:33:38,045 --> 00:33:40,606
<i>Less than 30 days!</i>

466
00:33:43,457 --> 00:33:46,967
<i>It was Pirelli's miraculous El�xir</i>

467
00:33:47,047 --> 00:33:48,723
<i>he was the one who performed the miracle</i>

468
00:33:48,822 --> 00:33:50,596
<i>You can believe, you can believe</i>

469
00:33:50,705 --> 00:33:52,316
<i>And was it quick, sir?</i>

470
00:33:52,426 --> 00:33:54,349
<i>Quick as lightning, sir</i>

471
00:33:54,349 --> 00:33:58,128
<i>How an elxir should be</i>

472
00:33:58,248 --> 00:33:59,859
<i>How about a flask, sir?</i>

473
00:33:59,951 --> 00:34:01,765
<i>It's just a penny, nothing more.</i>

474
00:34:01,845 --> 00:34:03,710
<i>A penny buys a bottle, I don't know</i>

475
00:34:03,780 --> 00:34:05,381
Crowd:(A penny buys a bottle,?)

476
00:34:05,451 --> 00:34:08,678
<i>Pirelli's stimulates growth, sir?</i>

477
00:34:08,768 --> 00:34:10,315
<i>You may have my word, sir</i>

478
00:34:10,426 --> 00:34:12,304
<i>This is unique!</i>

479
00:34:12,443 --> 00:34:14,018
<i>Rub for a moment</i>

480
00:34:14,127 --> 00:34:15,767
<i>Stimulating, right?</i>

481
00:34:15,827 --> 00:34:17,487
<i>Soon you'll have to cut it</i>

482
00:34:17,659 --> 00:34:19,581
<i>once a week</i>

483
00:34:19,721 --> 00:34:21,253
<i>just buy a bottle for free</i>

484
00:34:21,343 --> 00:34:23,717
A penny for a bottle might be...

485
00:34:23,827 --> 00:34:25,221
Have you ever smelled a fresher smell?

486
00:34:25,280 --> 00:34:26,959
That's enough, sir.
(Crowd): A penny buys a bottle,?

487
00:34:27,029 --> 00:34:28,437
<i>Rub gently</i>

488
00:34:28,568 --> 00:34:30,271
<i>It will become a habit</i>

489
00:34:30,331 --> 00:34:31,999
<i>Soon you'll have enough</i>

490
00:34:32,099 --> 00:34:33,971
<i>someone can catch it</i>

491
00:34:34,031 --> 00:34:37,406
<i>see the one with hair like Shelly?</i>

492
00:34:37,486 --> 00:34:41,295
<i>You can tell he wears Pirelli's</i>

493
00:34:41,515 --> 00:34:42,297
<i>Give me a bottle</i>

494
00:34:42,377 --> 00:34:43,238
<i>give me two</i>

495
00:34:43,357 --> 00:34:44,938
<i>(Mr.Todd);Excuse me, madam, but what is that stench?</i>

496
00:34:45,018 --> 00:34:46,766
<i>(Mrs.Lovett):Are we near an open sewer?</i>

497
00:34:46,846 --> 00:34:48,814
<i>(Mr.Todd):We must be near an open sewer
(Mrs.Lovett): Excuse me, sir, but what is that stench?</i>

498
00:34:48,814 --> 00:34:51,952
<i>Buy Pirelli's miraculous El�xir</i>

499
00:34:52,092 --> 00:34:55,571
<i>It's the end of baldness, then hair sprouts.</i>

500
00:34:55,713 --> 00:34:57,507
<i>Try Pirelli</i>

501
00:34:57,635 --> 00:35:01,100
<i>When they see how handsome you are, sir
You can choose, sir</i>

502
00:35:01,210 --> 00:35:02,823
<i>your girl.</i>

503
00:35:03,014 --> 00:35:04,639
<i>Do you want to buy a bottle, madam?</i>

504
00:35:04,862 --> 00:35:05,972
<i>(Todd): What is that?
(Mrs Lovett): What is that?</i>

505
00:35:06,062 --> 00:35:07,782
<i>(Todd): It smells like piss.
(Mrs. Lovett): It smells like...Ew!</i>

506
00:35:07,862 --> 00:35:09,052
<i>Crowd:(He said it smells like piss!)</i>

507
00:35:09,142 --> 00:35:11,023
<i>(Mrs Lovett): I wouldn't touch that if I were you, dear
(Mr.Todd):It looks like piss</i>

508
00:35:11,113 --> 00:35:12,473
<i>(Todd):That's piss, piss with paint</i>

509
00:35:12,584 --> 00:35:14,717
<i>(Crowd): Let me smell that bottle
-I don't want any piss</i>

510
00:35:14,797 --> 00:35:15,697
<i>(Crowd):What is this?</i>

511
00:35:15,767 --> 00:35:18,054
<i>(Mrs.Lovett):Give us our money back</i>

512
00:35:18,114 --> 00:35:18,954
<i>(Mrs.Lovett and Todd): Where is that Pirelli?</i>

513
00:35:19,034 --> 00:35:20,255
<i>(Crowd): Yes! Where is that Pirelli?</i>

514
00:35:20,345 --> 00:35:22,995
<i>Let Pirelli's activate your roots, sir</i>

515
00:35:23,055 --> 00:35:25,938
<i>(Todd): Keep him out of your boots, sir
because it will corrode them</i>

516
00:35:26,018 --> 00:35:26,911
<i>(Crowd): Go and bring the Pirelli!</i>

517
00:35:26,991 --> 00:35:28,441
<i>Yes, buy Pirelli</i>

518
00:35:28,521 --> 00:35:30,566
<i>Buy, use a whole bottle!</i>

519
00:35:30,626 --> 00:35:32,256
<i>Girls love it!</i>

520
00:35:32,366 --> 00:35:35,127
<i>(Mrs Lovett): Flies too</i>

521
00:35:36,297 --> 00:35:39,598
<i>(Crowd): Give the damn money back!
Give the damn money back!</i>

522
00:35:39,680 --> 00:35:41,270
<i>Pirelli's miracle elixir</i>

523
00:35:41,380 --> 00:35:42,300
<i>Makes hair grow</i>

524
00:35:42,370 --> 00:35:43,290
<i>Then some fluff, sir</i>

525
00:35:43,360 --> 00:35:44,869
<i>Pirelli's soon makes a big splash</i>

526
00:35:44,959 --> 00:35:46,349
<i>Like a good elixir, it always does</i>

527
00:35:46,459 --> 00:35:47,599
<i>Trust in Pirelli</i>

528
00:35:47,659 --> 00:35:48,469
<i>If your hair is sick</i>

529
00:35:48,549 --> 00:35:49,439
<i>Correct him at the root, sir</i>

530
00:35:49,519 --> 00:35:50,568
<i>Don't look ugly</i>

531
00:35:50,598 --> 00:35:52,768
<i>Only Pirelli's miracle elixir will do the trick</i>

532
00:35:52,868 --> 00:35:53,788
<i>(Crowd): And the money?</i>

533
00:35:53,878 --> 00:35:54,799
<i>If you give it a chance, sir...</i>

534
00:35:54,879 --> 00:36:00,743
<i>And the money? Where is Pirelli? Go and bring Pirelli!!</i>

535
00:36:01,823 --> 00:36:03,645
<b>Talk to him!</b>

536
00:36:04,113 --> 00:36:07,006
<i>I'm Adolfo Pirelli</i>

537
00:36:07,065 --> 00:36:08,239
<i>The King of Barbers</i>

538
00:36:08,331 --> 00:36:09,349
<i>The Barber of Kings</i>

539
00:36:09,441 --> 00:36:11,065
<i>Good morning, good morning</i>

540
00:36:11,393 --> 00:36:13,729
<i>A kiss for you</i>

541
00:36:14,637 --> 00:36:17,786
<i>And me, the famous Pirelli</i>

542
00:36:17,881 --> 00:36:22,132
<i>I want to know who has the courage to say</i>

543
00:36:22,349 --> 00:36:24,622
<i>My elixir is piss!</i>

544
00:36:25,394 --> 00:36:26,660
<i>Who said that?</i>

545
00:36:26,807 --> 00:36:27,819
I said

546
00:36:28,227 --> 00:36:29,219
I am Mr. Sweeney Todd

547
00:36:29,289 --> 00:36:30,750
I opened a bottle of your elixir

548
00:36:30,830 --> 00:36:33,578
and I say it's nothing more than a fraud

549
00:36:33,702 --> 00:36:35,602
a mixture of urine and paint

550
00:36:35,722 --> 00:36:36,430
He's right.

551
00:36:36,518 --> 00:36:38,157
Better to flush the money down the toilet

552
00:36:38,185 --> 00:36:41,544
And although, sir... I have served no king

553
00:36:41,624 --> 00:36:45,754
I bet I have a 10 times better beard

554
00:36:45,841 --> 00:36:47,517
than any charlatan on the street

555
00:36:48,420 --> 00:36:50,838
See these razors?
-the finest in England

556
00:36:51,011 --> 00:36:54,699
I'll bet you 5 pounds that you're no match for me

557
00:36:54,827 --> 00:37:03,982
Did you hear me? Accept my challenge or reveal your charade
-Bravo

558
00:37:04,409 --> 00:37:06,649
If these really are the finest razors.

559
00:37:06,733 --> 00:37:11,389
Instructions like these once seen 
cannot be easily forgotten.

560
00:37:11,581 --> 00:37:14,176
Do you bet for 5 pounds?

561
00:37:14,248 --> 00:37:14,733
Certainly

562
00:37:14,849 --> 00:37:20,554
Did you hear this fool? Now you will see how he will regret his boldness.

563
00:37:20,710 --> 00:37:22,570
5 pounds will be.

564
00:37:26,196 --> 00:37:28,802
Will Beadle(Bedel) Bamford be the judge?

565
00:37:28,922 --> 00:37:33,601
It is a pleasure to serve my friends and neighbors

566
00:37:33,944 --> 00:37:38,447
The fastest and smoothest shave will be the winner!

567
00:37:47,864 --> 00:37:48,969
<i>Now, signorini, signori</i>

568
00:37:49,060 --> 00:37:49,829
<i>We mix the foam</i>

569
00:37:49,921 --> 00:37:51,240
<i>But first come closer</i>

570
00:37:51,311 --> 00:37:52,085
<i>Signorini.signori.</i>

571
00:37:52,169 --> 00:37:53,101
<i>Do you see the man</i>

572
00:37:53,185 --> 00:37:53,909
<i>Who had glory</i>

573
00:37:54,019 --> 00:37:54,864
<i>Shaving the Pope.</i>

574
00:37:54,984 --> 00:37:55,520
<i>Mr. Sweeney,</i>

575
00:37:55,624 --> 00:37:56,905
<i>Which I ask forgiveness,</i>

576
00:37:57,061 --> 00:37:58,929
<i>they'll probably say it was just a cardinal</i>

577
00:37:59,078 --> 00:38:00,547
<i>But no!</i>

578
00:38:00,936 --> 00:38:03,804
<i>It was the Pope!</i>

579
00:38:13,110 --> 00:38:16,148
<i>To shave a face</i>

580
00:38:16,468 --> 00:38:18,092
<i>To get a haircut</i>

581
00:38:18,320 --> 00:38:20,437
<i>I need grace</i>

582
00:38:20,701 --> 00:38:22,717
<i>And not brutality</i>

583
00:38:22,981 --> 00:38:23,905
<i>Because with sloppiness</i>

584
00:38:24,005 --> 00:38:24,873
<i>The skin hurts</i>

585
00:38:25,001 --> 00:38:25,920
<i>Cut the chin,</i>

586
00:38:26,044 --> 00:38:26,920
<i>tear your lip</i>

587
00:38:27,045 --> 00:38:29,624
<i>And that's the truth</i>

588
00:38:42,396 --> 00:38:44,728
<i>To shave a face</i>

589
00:38:44,994 --> 00:38:46,555
<i>Or just a part</i>

590
00:38:46,688 --> 00:38:48,878
<i>does not require intelligence</i>

591
00:38:49,142 --> 00:38:53,203
<i>requires heart</i>

592
00:38:53,344 --> 00:38:55,814
<i>Requires art</i>

593
00:38:56,050 --> 00:38:57,690
<i>I'll show you a painting</i>

594
00:38:57,907 --> 00:39:01,190
<i>I started studying when I was young</i>

595
00:39:15,215 --> 00:39:17,649
<i>To cut a hair,</i>

596
00:39:17,988 --> 00:39:19,865
<i>To trim a beard</i>

597
00:39:20,113 --> 00:39:22,427
<i>To leave the skin</i>

598
00:39:22,591 --> 00:39:24,498
<i>clean as the breeze</i>

599
00:39:24,630 --> 00:39:26,927
<i>This comes from my childhood</i>

600
00:39:27,067 --> 00:39:35,940
<i>the talent given to me by God!</i>

601
00:39:38,411 --> 00:39:40,685
<i>it takes skill</i>

602
00:39:40,957 --> 00:39:42,889
<i>It takes a brain</i>

603
00:39:43,109 --> 00:39:45,077
<i>Determination needed</i>

604
00:39:45,372 --> 00:39:51,617
<i>To bear the pain</i>

605
00:39:52,217 --> 00:39:54,341
<i>I need rhythm</i>

606
00:39:54,621 --> 00:40:05,294
<i>It takes grace!</i>

607
00:40:05,092 --> 00:40:07,237
The winner is Todd

608
00:40:10,953 --> 00:40:13,157
Soft like a baby's bottom

609
00:40:13,852 --> 00:40:17,949
Lord, I bow to your talent, much better than mine

610
00:40:18,077 --> 00:40:19,173
Or 5 pounds?

611
00:40:20,601 --> 00:40:27,873
Here it is! And may the Lord accompany you until we meet again

612
00:40:29,665 --> 00:40:36,014
Signori, beautiful signorine. Good morning to you!

613
00:40:36,142 --> 00:40:38,605
You did it!
Who would have thought?

614
00:40:38,721 --> 00:40:42,338
Mr. Todd? Do you have any establishments?

615
00:40:42,480 --> 00:40:43,324
He certainly has.

616
00:40:43,424 --> 00:40:47,838
Mr.Todd's Barber Shop is above my Pie Shop,
on Fleet Street

617
00:40:49,636 --> 00:40:55,059
Mr. Todd, how strange, your face is not strange to me

618
00:40:55,200 --> 00:40:58,980
Him? That deserves a laugh, he's my uncle's cousin

619
00:40:59,072 --> 00:41:01,016
He only arrived yesterday

620
00:41:01,153 --> 00:41:04,651
And I've heard Beadle Bamford spoken of with great respect

621
00:41:05,044 --> 00:41:08,735
Well I try to do what's best for my neighbors

622
00:41:08,874 --> 00:41:12,627
Fleet Street? On top of your Pie Shop?

623
00:41:12,719 --> 00:41:14,333
Yes sir

624
00:41:14,565 --> 00:41:19,079
So, Mr Todd, you should see me there by the end of the week

625
00:41:19,203 --> 00:41:20,534
And you will be very welcome

626
00:41:20,634 --> 00:41:23,329
and I promise to give it to you for free

627
00:41:23,545 --> 00:41:27,549
The most accurate shave you'll ever know.

628
00:41:35,428 --> 00:41:37,287
<i>Sweeney pondered and Sweeney planned.</i>

629
00:41:37,287 --> 00:41:39,338
<i>Like a perfect machine, he planned</i>

630
00:41:39,338 --> 00:41:41,165
<i>Prepared the azole, bait in the trap</i>

631
00:41:41,165 --> 00:41:43,072
<i>He set it up for the Beadle to get it</i>

632
00:41:43,072 --> 00:41:45,011
<i>wooed shrewdly, Sweeney did</i>

633
00:41:45,011 --> 00:41:46,944
<i>set up a scene, Sweeney did</i>

634
00:41:46,944 --> 00:41:48,945
<i>leaving a trail, showing clues</i>

635
00:41:48,945 --> 00:41:51,095
<i>He let him take him to high places
-(Sweeney...)</i>

636
00:42:04,618 --> 00:42:06,873
<i>Alms!Alms!</i>

637
00:42:07,184 --> 00:42:09,916
<i>For a miserable woman</i>

638
00:42:09,916 --> 00:42:11,264
Thank you!

639
00:42:11,171 --> 00:42:12,612
Alms, alms

640
00:42:12,728 --> 00:42:14,018
How many will I have to tell you

641
00:42:14,078 --> 00:42:15,158
I don't want garbage from the gutter

642
00:42:15,222 --> 00:42:16,582
running my establishment

643
00:42:16,658 --> 00:42:19,886
How about just a penny, honey, or a pie

644
00:42:20,050 --> 00:42:23,986
One of the pies that gives half the neighborhood a stomach ache

645
00:42:25,117 --> 00:42:27,896
Come on, baby. Have a heart

646
00:42:27,964 --> 00:42:32,041
Oh, get out! Get out of here or you'll get your ass kicked
that will make your teeth grind

647
00:42:32,117 --> 00:42:36,584
Rude little thing. You and your illusions!

648
00:42:36,965 --> 00:42:39,336
<i>Alms!Alms!</i>

649
00:42:39,476 --> 00:42:42,071
<i>For a desperate woman</i>

650
00:42:43,886 --> 00:42:47,334
It's not much more than a chair
but it will serve until it receives the elegant

651
00:42:47,562 --> 00:42:51,480
Kind of empty, right?
I never liked an empty room

652
00:42:51,646 --> 00:42:54,005
Well, we'll find some good trinkets

653
00:42:54,125 --> 00:42:56,554
Why doesn't the judge come?
Before the week was over, this is what he said.

654
00:42:56,662 --> 00:42:59,775
And who said the week is over? It's still Friday

655
00:43:00,462 --> 00:43:02,656
<i>Go slowly,</i>

656
00:43:02,788 --> 00:43:04,548
<i>calm down, love, calm down</i>

657
00:43:04,725 --> 00:43:06,588
<i>Don't stress</i>

658
00:43:06,726 --> 00:43:08,870
<i>What's your hurry?</i>

659
00:43:08,978 --> 00:43:11,274
<i>Hold your thoughts</i>

660
00:43:11,390 --> 00:43:13,133
<i>Good and exuberant</i>

661
00:43:13,321 --> 00:43:16,623
<i>Wait!</i>

662
00:43:16,899 --> 00:43:18,946
<i>calm down, love, calm down</i>

663
00:43:19,054 --> 00:43:20,978
<i>Think carefully</i>

664
00:43:21,133 --> 00:43:23,126
<i>Once you get stressed, then</i>

665
00:43:23,250 --> 00:43:24,923
<i>What to do?</i>

666
00:43:25,055 --> 00:43:26,991
<i>Pay attention</i>

667
00:43:27,119 --> 00:43:29,088
<i>Have everything well planned.</i>

668
00:43:29,196 --> 00:43:30,470
<i>Wait.</i>

669
00:43:32,032 --> 00:43:34,545
<i>I've been thinking about flowers</i>

670
00:43:34,697 --> 00:43:36,445
<i>Maybe daisies</i>

671
00:43:36,585 --> 00:43:39,750
<i>To brighten up the room</i>

672
00:43:39,900 --> 00:43:42,360
<i>Don't you think some flowers,</i>

673
00:43:42,512 --> 00:43:44,657
<i>Beautiful daisies</i>

674
00:43:44,741 --> 00:43:47,669
<i>Will it ease your pain?</i>

675
00:43:47,841 --> 00:43:51,901
<i>Oh, wait!</i>

676
00:43:52,254 --> 00:43:56,269
<i>Baby, wait.</i>

677
00:43:56,356 --> 00:43:58,652
<i>And the judge? When will I get it?</i>

678
00:43:58,732 --> 00:43:59,987
Don't you think about anything else?

679
00:44:00,108 --> 00:44:01,544
Always bringing up your mistakes

680
00:44:01,624 --> 00:44:04,313
what happened, god knows
how many years ago!

681
00:44:04,393 --> 00:44:06,827
<i>Slowly, love, slowly</i>

682
00:44:06,956 --> 00:44:08,595
<i>Time passes so quickly</i>

683
00:44:08,767 --> 00:44:10,781
<i>Now it was so quick, see</i>

684
00:44:10,906 --> 00:44:12,733
<i>Now it's over!</i>

685
00:44:12,900 --> 00:44:15,011
<i>Coming soon</i>

686
00:44:15,070 --> 00:44:16,993
<i>Go early</i>

687
00:44:17,089 --> 00:44:19,893
<i>Wait.</i>

688
00:44:20,585 --> 00:44:22,766
<i>You don't understand,</i>

689
00:44:22,870 --> 00:44:24,587
<i>You fool?</i>

690
00:44:24,699 --> 00:44:28,571
<i>Half the fun is planning the plan?</i>

691
00:44:28,743 --> 00:44:30,117
<i>Good things</i>

692
00:44:30,237 --> 00:44:31,919
<i>Come for that</i>

693
00:44:32,027 --> 00:44:36,742
<i>you can wait!</i>

694
00:44:36,980 --> 00:44:38,933
<i>Carnations, maybe</i>

695
00:44:39,070 --> 00:44:40,913
<i>Instead of daisies</i>

696
00:44:41,213 --> 00:44:42,930
<i>I don't know!</i>

697
00:44:43,054 --> 00:44:45,322
<i>What do you think?</i>

698
00:44:46,346 --> 00:44:47,322
Yes.

699
00:44:48,154 --> 00:44:52,613
Carnations then, nothing better than a vase of carnations

700
00:45:06,318 --> 00:45:07,418
Mr Todd! Mr Todd!

701
00:45:07,502 --> 00:45:08,284
Anthony?

702
00:45:08,364 --> 00:45:13,512
Lord, I've walked Fleet Street a couple of hundred times
 without success, until you see the sign

703
00:45:13,512 --> 00:45:14,879
Have you already entered business so early?

704
00:45:14,967 --> 00:45:16,517
I congratulate you

705
00:45:16,637 --> 00:45:17,530
And the..?

706
00:45:17,573 --> 00:45:18,451
Mrs. Lovett, sir

707
00:45:18,576 --> 00:45:19,560
It's a pleasure, madam

708
00:45:19,904 --> 00:45:22,326
Mr. Todd, I have so much to tell you

709
00:45:22,402 --> 00:45:26,902
I found the loveliest maiden any man could dream of

710
00:45:26,934 --> 00:45:33,710
And still full of problems, she is such a tyrannical guardian
that keeps it hidden from human eyes

711
00:45:33,778 --> 00:45:40,138
but this morning, that key fell from her window, a sign that Johanna loves me

712
00:45:41,280 --> 00:45:45,034
That's her name, madam. And Turpin is her guardian's

713
00:45:45,168 --> 00:45:48,140
A jus it seems. But as I said, a tyrannical monster

714
00:45:48,268 --> 00:45:51,215
Oh, Mr Todd, once justice leaves for court

715
00:45:51,331 --> 00:45:55,327
I enter the house and convince Johanna to leave with me tonight

716
00:45:55,685 --> 00:46:01,046
But where can I hide it until
 Get a carriage for Plymouth

717
00:46:01,311 --> 00:46:03,334
Bring her here, baby

718
00:46:03,694 --> 00:46:06,656
Thank you, thank you madam

719
00:46:07,452 --> 00:46:09,236
Do I have your permission, Mr Todd?

720
00:46:10,256 --> 00:46:12,037
The girl can come.

721
00:46:12,108 --> 00:46:16,486
I'll be grateful until I die, but now I have to hurry

722
00:46:17,126 --> 00:46:18,860
A thousand blessings on you two

723
00:46:19,958 --> 00:46:22,720
Johanna! You will have her 
back by the end of the day

724
00:46:22,812 --> 00:46:24,634
Until he carries you to the other side of England

725
00:46:24,738 --> 00:46:26,079
Ahh. the sailor

726
00:46:26,203 --> 00:46:27,453
let him bring her here

727
00:46:27,571 --> 00:46:32,111
Since you're dying for a..., there's your throat to slit, baby

728
00:46:33,531 --> 00:46:39,375
Good morning Mr Todd and to you beautiful miss

729
00:46:39,509 --> 00:46:43,025
I'm sure you're doing very well

730
00:46:43,289 --> 00:46:48,674
I have a matter with Mr. Todd, signora. Do I have your permission?

731
00:46:48,674 --> 00:46:50,942
Of course, I'll be downstairs making pies

732
00:46:51,267 --> 00:46:53,361
Oh, God. Look at this!

733
00:46:53,469 --> 00:46:57,099
Looks like you haven't had a kind word in a while.

734
00:46:57,219 --> 00:47:01,510
Would you like a juicy pie?

735
00:47:01,608 --> 00:47:03,506
You have strong teeth, I hope

736
00:47:05,421 --> 00:47:07,781
At least you have beautiful hair

737
00:47:07,913 --> 00:47:10,704
To tell you the truth, madam, it gets very hot

738
00:47:14,921 --> 00:47:16,799
Mr Todd

739
00:47:17,114 --> 00:47:18,581
Signor Pirelli

740
00:47:18,704 --> 00:47:23,205
Call her Dany. Daniel O'Higgins" is my non-professional name

741
00:47:23,461 --> 00:47:28,347
I would like my 5 pounds back if you don't mind

742
00:47:28,523 --> 00:47:30,441
Why?

743
00:47:30,549 --> 00:47:32,922
Will keep me until your customers start coming

744
00:47:33,015 --> 00:47:39,562
Then it's half of your earnings for the week every Friday. Split half and half

745
00:47:39,642 --> 00:47:42,250
Right. Mr. Benjamin Barker

746
00:47:42,866 --> 00:47:46,081
Why do you call me that?

747
00:47:46,190 --> 00:47:49,422
Ohh don't you remember me?

748
00:47:49,714 --> 00:47:53,363
Why would I remember? It was just an Irish boy you hired for a few weeks

749
00:47:53,410 --> 00:47:55,289
to sweep hair off the floor and things like that

750
00:47:56,334 --> 00:48:00,895
But I remember this and you, Mr. Benjamin Barker

751
00:48:01,533 --> 00:48:05,947
Later transported to Botany Bay(prison) for life,

752
00:48:06,252 --> 00:48:13,987
So, Mr. Todd, do we have a deal or should I go out and call Beadle Bamford?

753
00:48:15,162 --> 00:48:17,410
<i>Do you think you're smart?</i>

754
00:48:17,670 --> 00:48:19,745
<i>silly boy</i>

755
00:48:19,816 --> 00:48:21,842
<i>tomorrow you start</i>

756
00:48:21,950 --> 00:48:26,537
<i>in my business</i>

757
00:48:26,629 --> 00:48:28,349
<i>do you understand?</i>

758
00:48:28,478 --> 00:48:35,261
<i>Do you like my plan?</i>

759
00:48:44,794 --> 00:48:47,248
<i>His hand was quick, his fingers were strong</i>

760
00:48:48,361 --> 00:48:51,216
<i>Give a little but not for long</i>

761
00:48:51,872 --> 00:48:54,200
<i>and those who thought he was stupid</i>

762
00:48:54,264 --> 00:48:56,871
<i>soon they were reconsidering underground</i>

763
00:48:57,011 --> 00:49:00,060
<i>deposited there with friendly encouragement</i>

764
00:49:00,139 --> 00:49:01,834
<i>from Sweeney Todd</i>

765
00:49:02,794 --> 00:49:05,530
<i>The Demon Barber of Fleet Street</i>

766
00:49:07,015 --> 00:49:10,889
<i>watch your razor shine, Sweeney</i>

767
00:49:10,964 --> 00:49:14,699
<i>see how it fits</i>

768
00:49:14,795 --> 00:49:18,388
<i>while ripping throats</i>

769
00:49:18,484 --> 00:49:21,309
<i>of hypocrites</i>

770
00:49:29,161 --> 00:49:31,213
<i>Mea culpa, mea culpa</i>

771
00:49:31,322 --> 00:49:36,802
<i>Mea maxima culpa,
mea maxima maxima culpa</i>

772
00:49:37,490 --> 00:49:40,376
<i>God free me, free me</i>

773
00:49:40,472 --> 00:49:43,788
<i>forgive me, contain me</i>

774
00:49:43,904 --> 00:49:45,104
<i>invade me!</i>

775
00:49:56,823 --> 00:49:59,651
<i>Johanna, Johanna,</i>

776
00:49:59,916 --> 00:50:01,913
<i>a woman suddenly</i>

777
00:50:02,009 --> 00:50:04,417
<i>the light behind your window</i>

778
00:50:04,917 --> 00:50:08,042
<i>He penetrates your dress</i>

779
00:50:08,977 --> 00:50:11,686
<i>Johanna, Johanna</i>

780
00:50:12,180 --> 00:50:14,524
<i>The sun, I see the sun through your...</i>

781
00:50:14,604 --> 00:50:16,259
No! God!

782
00:50:16,339 --> 00:50:18,495
<i>Deliver me! Deliver me!</i>

783
00:50:18,575 --> 00:50:22,385
<i>Calm down! Calm! Calm down...</i>

784
00:50:23,626 --> 00:50:25,861
<i>Johanna!Johanna</i>

785
00:50:25,940 --> 00:50:28,112
<i>I watch you from the shadows</i>

786
00:50:28,244 --> 00:50:30,471
<i>you shine in the window</i>

787
00:50:30,595 --> 00:50:34,735
<i>and its view of the city</i>

788
00:50:35,207 --> 00:50:38,302
<i>your lips apart, johanna</i>

789
00:50:38,362 --> 00:50:40,601
<i>so young, so sweet, and beautiful</i>

790
00:50:40,705 --> 00:50:42,798
<i>Filth, leave me</i>

791
00:50:42,878 --> 00:50:45,173
<i>God! Deliver me</i>

792
00:50:45,253 --> 00:50:47,689
<i>Johanna!Johanna</i>

793
00:50:47,753 --> 00:50:50,369
<i>I kept you in innocence</i>

794
00:50:50,455 --> 00:50:53,284
<i>And I loved you like a daughter</i>

795
00:50:54,850 --> 00:50:57,532
<i>you mock me, Johanna</i>

796
00:50:57,738 --> 00:50:59,629
<i>you tempt me with your innocence</i>

797
00:50:59,753 --> 00:51:02,080
<i>you tempt me with those tremors...</i>

798
00:51:02,240 --> 00:51:03,956
<i>No! God!</i>

799
00:51:04,064 --> 00:51:06,581
<i>Deliver me! This will.....</i>

800
00:51:06,652 --> 00:51:07,532
<i>Stop!</i>

801
00:51:07,580 --> 00:51:09,366
<i>Now! This will...</i>

802
00:51:09,453 --> 00:51:10,082
<i>Stop!</i>

803
00:51:10,190 --> 00:51:12,192
<i>Now!!</i>

804
00:51:12,284 --> 00:51:14,425
<i>Now!!</i>

805
00:51:14,533 --> 00:51:15,493
<i>Now...</i>

806
00:51:23,471 --> 00:51:25,376
<i>Johanna!Johanna!</i>

807
00:51:25,712 --> 00:51:27,940
<i>I can't keep her any longer.</i>

808
00:51:28,127 --> 00:51:30,189
<i>The world is at your window</i>

809
00:51:30,313 --> 00:51:34,957
<i>And you want to fly away</i>

810
00:51:35,659 --> 00:51:37,877
<i>you mess with me, Johanna</i>

811
00:51:37,995 --> 00:51:40,206
<i>suddenly a woman</i>

812
00:51:40,298 --> 00:51:42,617
<i>I can't look at you another day</i>

813
00:51:42,689 --> 00:51:45,018
<i>God! Deliver me</i>

814
00:51:45,110 --> 00:51:47,048
<i>God! Deliver me!</i>

815
00:51:47,144 --> 00:51:49,680
<i>God! Deliver me!</i>

816
00:51:51,060 --> 00:51:52,310
<i>GOD!</i>

817
00:52:08,014 --> 00:52:10,887
<i>Johanna!Johanna!</i>

818
00:52:11,023 --> 00:52:13,028
<i>I'll keep you here forever</i>

819
00:52:13,381 --> 00:52:16,061
<i>I will marry you</i>

820
00:52:17,706 --> 00:52:20,121
<i>Johanna!Johanna!</i>

821
00:52:20,351 --> 00:52:22,735
<i>The world will never touch her</i>

822
00:52:22,996 --> 00:52:26,700
<i>I'm going to marry you</i>

823
00:52:27,389 --> 00:52:32,396
<i>You will accompany me in my solitude</i>

824
00:52:32,520 --> 00:52:35,507
<i>No longer like a daughter</i>

825
00:52:35,598 --> 00:52:37,209
<i>but as a woman</i>

826
00:52:37,381 --> 00:52:39,411
<i>Johanna!Johanna!</i>

827
00:52:39,709 --> 00:52:41,897
<i>I'll keep her here forever then...</i>

828
00:52:42,005 --> 00:52:44,129
<i>you will stay away from the windows and...</i>

829
00:52:44,207 --> 00:52:48,021
<i>you will free me, Johanna</i>

830
00:52:48,416 --> 00:52:53,210
<i>Of fever, red, evil</i>

831
00:52:53,274 --> 00:52:55,374
<i>with your soft, white, virgin hands</i>

832
00:53:19,252 --> 00:53:20,369
Johanna?

833
00:53:20,741 --> 00:53:21,656
Father?

834
00:53:22,028 --> 00:53:25,403
I trusted that you would not approach that window again.

835
00:53:25,403 --> 00:53:30,670
It's hard to do, dear father
When you are locked and barred for 3 days

836
00:53:30,738 --> 00:53:38,531
How right I was to insist on such precaution,
because once again he came

837
00:53:38,531 --> 00:53:45,868
That daring sailor
10 times he came to my door and still...

838
00:53:47,111 --> 00:53:51,990
So sweet you look in that pretty dress

839
00:53:51,990 --> 00:53:54,644
It's nothing but an old dress, dad

840
00:53:55,082 --> 00:53:58,969
If I think you encouraged this boy...

841
00:53:58,969 --> 00:54:04,612
Me, dear father?
When did you stop warning me about the weakness of men?

842
00:54:04,612 --> 00:54:09,852
Street boys only have one thought in mind

843
00:54:09,852 --> 00:54:17,987
but there are different and classier men
high and I have one in mind for you

844
00:54:18,223 --> 00:54:19,281
do you have?

845
00:54:19,827 --> 00:54:26,230
A kind man, who will give you all the affection and...

846
00:54:26,230 --> 00:54:32,056
that will guide your faltering steps into the sober warmth of womanhood

847
00:54:32,526 --> 00:54:40,854
A husband, a protector and yet an ardent lover too.

848
00:54:40,854 --> 00:54:50,996
that after so many years certainly
won your affection

849
00:54:51,610 --> 00:54:52,782
You?!

850
00:54:57,658 --> 00:55:00,937
<i>He wants to marry me on Monday.
What should I do? I'd rather die</i>

851
00:55:00,937 --> 00:55:01,746
<i>(I have a plan....)</i>

852
00:55:01,746 --> 00:55:03,268
<i>I'm going to swallow poison on Sunday,</i>

853
00:55:03,268 --> 00:55:04,886
<i>that's what I'm going to do, I'm going to get castica soda</i>

854
00:55:04,886 --> 00:55:05,512
<i>(I have a plan.....)</i>

855
00:55:05,512 --> 00:55:06,621
<i>oh, God, what was that noise?
(a plan..)</i>

856
00:55:06,621 --> 00:55:07,683
<i>I think I heard a noise
(A PLAN!)</i>

857
00:55:07,683 --> 00:55:08,199
<i>it can't be</i>

858
00:55:08,199 --> 00:55:09,321
<i>He's in court, he's in court today</i>

859
00:55:09,321 --> 00:55:10,105
<i>but that was a noise</i>

860
00:55:10,105 --> 00:55:10,795
<i>Wasn't that a noise?</i>

861
00:55:10,795 --> 00:55:11,511
<i>You must have heard that...</i>

862
00:55:11,511 --> 00:55:12,571
<i>(Kiss me)</i>

863
00:55:12,571 --> 00:55:13,502
<i>oh, sir</i>

864
00:55:13,502 --> 00:55:14,545
<i>(oh, lady)</i>

865
00:55:14,545 --> 00:55:15,472
<i>oh, sir</i>

866
00:55:15,472 --> 00:55:18,645
<i>If he marries me on Monday, what will I do?
I will die of heartbreak</i>

867
00:55:18,645 --> 00:55:19,518
<i>(We will fly tonight...)</i>

868
00:55:19,518 --> 00:55:22,468
<i>It's Friday, almost Sunday. What will we do with so little time?</i>

869
00:55:22,468 --> 00:55:23,223
<i>(We're flying tonight...)</i>

870
00:55:23,223 --> 00:55:24,445
<i>Behind the curtain, quickly
(Tonight...)</i>

871
00:55:24,445 --> 00:55:25,426
<i>I think I heard a click!
(Tonight!)</i>

872
00:55:25,426 --> 00:55:26,038
<i>It was a gate.</i>

873
00:55:26,038 --> 00:55:26,657
<i>is the gate
(It wasn't a gate)</i>

874
00:55:26,657 --> 00:55:27,378
<i>But we don't have a gate
(There is no gate)</i>

875
00:55:27,378 --> 00:55:28,019
<i>But there was one....
(You don't have a gate)</i>

876
00:55:28,019 --> 00:55:28,912
<i>Another Click you must have heard this one..
(if you would just listen to me)</i>

877
00:55:28,912 --> 00:55:29,881
<i>(Kiss me!)</i>

878
00:55:30,390 --> 00:55:31,109
<i>tonight?</i>

879
00:55:31,109 --> 00:55:32,116
<i>(Kiss me!)</i>

880
00:55:32,116 --> 00:55:33,518
<i>Did you say tonight?</i>

881
00:55:33,518 --> 00:55:34,359
<i>(The plan is made.)</i>

882
00:55:34,359 --> 00:55:35,007
<i>oh, sir</i>

883
00:55:35,007 --> 00:55:35,953
<i>(Then kiss me)</i>

884
00:55:36,312 --> 00:55:37,160
<i>I'm scared</i>

885
00:55:37,376 --> 00:55:38,061
<i>(Don't be afraid)</i>

886
00:55:38,061 --> 00:55:42,367
<i>Lord, I loved you from the moment I saw you
(Tonight I'm going to steal it...</i>

887
00:55:42,367 --> 00:55:51,314
<i>it didn't matter that I didn't know your name
(Johanna, I will steal you!)</i>

888
00:55:51,314 --> 00:55:53,087
<i>(I'm the one you'll marry on Monday...)</i>

889
00:55:53,087 --> 00:55:53,931
<i>(That's what you'll do...)</i>

890
00:55:53,931 --> 00:55:54,503
<i>And happily, sir</i>

891
00:55:54,503 --> 00:55:55,535
<i>(St.Dunstan, midnight)</i>

892
00:55:55,535 --> 00:55:57,065
<i>I knew I would be with you one day</i>

893
00:55:57,065 --> 00:55:59,230
<i>even if you didn't know who you were</i>

894
00:55:59,230 --> 00:56:00,205
<i>I feared it would never come
(Oh, lady, marry me, marry me, lady)</i>

895
00:56:00,205 --> 00:56:01,177
<i>which would be called
(Marry me Monday)</i>

896
00:56:01,177 --> 00:56:01,939
<i>who would be killed
(Favor me, favor me...)</i>

897
00:56:01,939 --> 00:56:02,556
<i>catch the plague
(...with your hand)</i>

898
00:56:02,556 --> 00:56:03,222
<i>was in jail
(Promise,..)</i>

899
00:56:03,222 --> 00:56:03,864
<i>run over by a horse
(Marry me, marry me, please)</i>

900
00:56:03,864 --> 00:56:04,531
<i>were to go to sea again
(Oh, marry me Monday)</i>

901
00:56:04,531 --> 00:56:05,143
<i>arrested for...</i>

902
00:56:05,143 --> 00:56:06,181
<i>Kiss me</i>

903
00:56:06,181 --> 00:56:06,956
<i>(Of course!)</i>

904
00:56:06,956 --> 00:56:08,250
<i>Kiss me</i>

905
00:56:08,250 --> 00:56:09,039
<i>(Are you sure?)</i>

906
00:56:09,039 --> 00:56:10,142
<i>Kiss me</i>

907
00:56:10,142 --> 00:56:11,195
<i>(I must!)</i>

908
00:56:11,338 --> 00:56:14,775
<i>Kiss me, oh lord</i>

909
00:56:15,741 --> 00:56:19,064
Come!
Walk with me home, because I have news for you.

910
00:56:20,275 --> 00:56:23,621
To protect her from the evils of this world,

911
00:56:23,978 --> 00:56:28,182
I decided to marry Johanna next Monday.

912
00:56:28,182 --> 00:56:30,979
Ah, sir, what beautiful news.

913
00:56:30,979 --> 00:56:38,213
Strangely, when I offered, she showed some reluctance.

914
00:56:39,837 --> 00:56:41,094
<i>Forgive me, my lord</i>

915
00:56:41,094 --> 00:56:42,701
<i>May I ask, my lord</i>

916
00:56:42,701 --> 00:56:45,184
<i>Permission, my lord, to speak?</i>

917
00:56:45,401 --> 00:56:47,703
<i>Forgive me if I suggest, my lord</i>

918
00:56:47,703 --> 00:56:50,197
<i>You don't look as well as you can, my lord</i>

919
00:56:50,197 --> 00:56:52,603
<i>There's dust on your clothes, my lord</i>

920
00:56:52,603 --> 00:56:56,667
<i>And hair on your face.</i>

921
00:56:58,294 --> 00:57:03,165
<i>And women, my lord, are sensitive</i>

922
00:57:03,469 --> 00:57:07,070
Perhaps, if she welcomes me cordially when I return

923
00:57:07,370 --> 00:57:10,213
I will give her a small gift.

924
00:57:11,296 --> 00:57:16,571
<i>Women and their sensibilities, my lord.</i>

925
00:57:16,571 --> 00:57:21,744
<i>They have a fragile emotionality.</i>

926
00:57:22,023 --> 00:57:24,712
<i>When a girl is emerging,</i>

927
00:57:24,712 --> 00:57:27,248
<i>This is probably urgent,</i>

928
00:57:27,248 --> 00:57:32,852
<i>You differ from her kindly, my lord.</i>

929
00:57:32,852 --> 00:57:38,398
<i>Personal disorder cannot be ignored</i>

930
00:57:38,398 --> 00:57:43,525
<i>Given your gentle tendencies.</i>

931
00:57:43,525 --> 00:57:45,796
<i>No offense,</i>

932
00:57:45,796 --> 00:57:48,823
<i>It turns out they resent each other,</i>

933
00:57:48,823 --> 00:57:56,010
<i>Women and their sensibilities, my lord.</i>

934
00:57:56,620 --> 00:57:58,743
Poles, you say?

935
00:57:59,196 --> 00:58:05,432
Maybe I'm a little rushed in the morning.

936
00:58:05,888 --> 00:58:07,508
<i>But don't worry, my lord</i>

937
00:58:07,508 --> 00:58:08,996
<i>I know a place, my lord</i>

938
00:58:08,996 --> 00:58:11,746
<i>A barber, my lord, skilled</i>

939
00:58:11,746 --> 00:58:14,243
<i>So, clean shaven, my lord</i>

940
00:58:14,243 --> 00:58:16,890
<i>A cologne to reinforce, my lord</i>

941
00:58:16,890 --> 00:58:19,570
<i>And perfume to "improve the hunt", my lord</i>

942
00:58:19,570 --> 00:58:23,024
<i>You will fascinate the girl until...</i>

943
00:58:24,386 --> 00:58:25,345
Until?

944
00:58:26,079 --> 00:58:31,484
<i>She will bow to your every wish.</i>

945
00:58:33,576 --> 00:58:37,467
Maybe you're right, take me to it.

946
00:58:40,253 --> 00:58:41,303
<i><b>Your name is Todd...</b></i>

947
00:58:41,303 --> 00:58:42,800
<i>We better not wait until Monday</i>

948
00:58:42,800 --> 00:58:44,357
<i>I completely agree, sir</i>

949
00:58:44,357 --> 00:58:45,349
<i><b>(Not good.)
Beadle: Sweeney Todd!</b></i>

950
00:58:45,349 --> 00:58:46,545
<i>(We better get married on Sunday)</i>

951
00:58:46,545 --> 00:58:47,637
<i>Saturday, sir...</i>

952
00:58:47,637 --> 00:58:48,439
<i>It would also work</i>

953
00:58:48,439 --> 00:58:49,135
<i>(Or tonight)</i>

954
00:58:49,135 --> 00:58:50,259
<i>I think I heard a noise
(-Fear not)</i>

955
00:58:50,259 --> 00:58:51,202
<i>I said I heard another noise
(-Like what?)</i>

956
00:58:51,202 --> 00:58:51,750
<i>Oh forget it</i>

957
00:58:51,750 --> 00:58:52,278
<i>it was just a noise</i>

958
00:58:52,278 --> 00:58:52,924
<i>just another noise
(Don't worry..)</i>

959
00:58:52,924 --> 00:58:53,559
<i>Something in the street
(Just a noise)</i>

960
00:58:53,559 --> 00:58:54,155
<i>I'm a fool
(Just another noise)</i>

961
00:58:54,155 --> 00:58:54,598
<i>..paranoid
(Just something on the street)</i>

962
00:58:54,598 --> 00:58:54,887
<i>(...you silly girl)</i>

963
00:58:54,887 --> 00:58:56,140
<i>Kiss me!</i>

964
00:58:56,140 --> 00:58:57,156
<i>Oh lord!</i>

965
00:58:57,156 --> 00:58:58,580
<i>(We're going to Paris on Monday)</i>

966
00:58:58,580 --> 00:58:59,631
<i>What will I use?</i>

967
00:58:59,631 --> 00:59:00,284
<i>I don't dare pack my bags</i>

968
00:59:00,284 --> 00:59:01,107
<i>(We'll take a train...)</i>

969
00:59:01,107 --> 00:59:02,653
<i>With you with me on Monday</i>

970
00:59:02,653 --> 00:59:03,334
<i>How will I...</i>

971
00:59:03,334 --> 00:59:04,230
<i>worry about the things I lack?</i>

972
00:59:04,230 --> 00:59:04,968
<i>(Then we will sail to Spain)</i>

973
00:59:04,971 --> 00:59:05,630
<i>I'll take my reticle</i>

974
00:59:05,630 --> 00:59:06,659
<i>I'm going to need my reticle
(-why take your reticle?)</i>

975
00:59:06,659 --> 00:59:07,505
<i>you shouldn't think
(-we will buy a reticle)</i>

976
00:59:07,505 --> 00:59:08,086
<i>I'm a fool
(I would never think...)</i>

977
00:59:08,086 --> 00:59:08,737
<i>but my reticle...
(that you were foolish)</i>

978
00:59:08,737 --> 00:59:09,402
<i>never leave my side
(-but a reticle)</i>

979
00:59:09,402 --> 00:59:10,129
<i>It was the only thing...
(-leave it behind)</i>

980
00:59:10,129 --> 00:59:10,727
<i>that my mother gave me
(-And start over again)</i>

981
00:59:10,536 --> 00:59:14,141
<i><b>Kiss me (Kiss me)
Beadle:The name is Todd</b></i>

982
00:59:14,011 --> 00:59:15,506
<i>(I know a place we can go...)</i>

983
00:59:15,506 --> 00:59:16,627
<i>-We'll go there
(-Tonight)</i>

984
00:59:16,627 --> 00:59:17,772
<i>Kiss me
(Kiss me!)</i>

985
00:59:17,987 --> 00:59:19,458
<i>We have a place we can go...
(We have a place we can go...)</i>

986
00:59:19,458 --> 00:59:20,463
<i>Tonight
(Tonight)</i>

987
00:59:20,681 --> 00:59:22,065
<i>I loved you...
(I loved you...)</i>

988
00:59:22,065 --> 00:59:24,019
<i>Since I saw you...
(Since I saw you...)</i>

989
00:59:24,019 --> 00:59:26,883
<i>even if...
(even if...)</i>

990
00:59:26,883 --> 00:59:27,839
<i>I still...
(I don't...)</i>

991
00:59:27,839 --> 00:59:30,005
<i>don't know your name, sir
(I didn't know your name...)</i>

992
00:59:30,005 --> 00:59:31,972
<i>Since I saw you</i>

993
00:59:31,972 --> 00:59:34,240
<i>even if...
(Johanna!)</i>

994
00:59:34,240 --> 00:59:35,944
<i>I still...
(Johanna!)</i>

995
00:59:35,944 --> 00:59:38,022
<i>don't know your name
(Johanna!)</i>

996
00:59:38,022 --> 00:59:38,945
Anthony...

997
00:59:38,945 --> 00:59:40,462
<i>(Todd?)
(Todd!)</i>

998
00:59:40,576 --> 00:59:41,232
Anthony!

999
00:59:41,408 --> 00:59:43,285
<i><b>I will marry(You will marry) Anthony on Sunday
Beadle:Women and...</b></i>

1000
00:59:43,373 --> 00:59:44,016
<i><b>This is what I will do!(This is what I will do!)
Beadle:.. your sensibilities...</b></i>

1001
00:59:44,121 --> 00:59:45,361
<i><b>No matter how!(No matter how!)
Beadle:.., my lord!</b></i>

1002
00:59:45,474 --> 00:59:47,145
<i><b>I knew you (ME) would come one day!
Beadle: It has a fragile...</b></i>

1003
00:59:47,249 --> 00:59:49,103
<i><b>(Both): But I was afraid he had forgotten!
Beadle:..sensitivity</b></i>

1004
00:59:49,249 --> 00:59:50,186
<i><b>I feared you would never come! (Marry me, lady!)
Beadle: When...</b></i>

1005
00:59:50,304 --> 00:59:51,178
<i>That would be called though!(Marry me on Sunday!)
<b<Beadle:..a girl...</i>

1006
00:59:51,325 --> 00:59:51,893
<i><b>That I would be killed! (Favour me, favor me...)
Beadle:..emerges.</b></i>

1007
00:59:51,966 --> 00:59:52,481
<i><b>Catch the plague!(...with your hand)
Beadle: probably... </b></i>

1008
00:59:52,584 --> 00:59:53,076
<i><b>If you went to prison (Promise...)
Beadle:...it's urgent</b></i>

1009
00:59:53,189 --> 00:59:53,699
<i><b>Run over by a horse (Marry me, marry me)
Beadle:Women...</b></i>

1010
00:59:53,819 --> 00:59:54,473
<i><b>If you went to sea again (you will marry me)
Beadle:..and your...</b></i>

1011
00:59:54,546 --> 00:59:58,421
<i><b>Arrested for...(Enough of that!)
Beadle:..sensitivities</b></i>

1012
00:59:58,562 --> 01:00:02,423
<i>Oh lord
(Oh lady)</i>

1013
01:00:02,500 --> 01:00:12,116
<i><b>Oh sir (Oh ma'am)
Beadle:Sensibilities Judge:(Todd...)</b></i>

1014
01:00:31,472 --> 01:00:33,233
Mr.Todd?

1015
01:00:33,782 --> 01:00:38,607
At your service, sir.
It's an honor to welcome you, sir.

1016
01:00:39,869 --> 01:00:43,072
This establishment is hardly pleasant

1017
01:00:43,560 --> 01:00:48,202
And yet the Beadle told me that you are the most talented
of all the barbers in town

1018
01:00:48,325 --> 01:00:52,905
That's very kind, sir.
Sit down, sir, sit down

1019
01:00:57,892 --> 01:00:59,722
And what could I do for you today?

1020
01:00:59,913 --> 01:01:02,442
A stylish haircut?

1021
01:01:02,582 --> 01:01:04,424
A relaxing skin massage?

1022
01:01:04,915 --> 01:01:07,829
<i>You see, sir, a man infested with love.</i>

1023
01:01:07,922 --> 01:01:10,422
<i>Your ardent, hungry servant.</i>

1024
01:01:10,532 --> 01:01:12,345
<i>Take the ointment and pumice stone</i>

1025
01:01:12,425 --> 01:01:15,598
<i>And it gives me a more seductive tone,</i>

1026
01:01:15,688 --> 01:01:21,037
<i>A spritz of French cologne, perhaps, but first, sir,</i>

1027
01:01:21,157 --> 01:01:22,357
<i>A shave</i>

1028
01:01:26,657 --> 01:01:32,462
<i>The most accurate I've ever done.</i>

1029
01:01:47,572 --> 01:01:50,640
You're in a good mood today, Mr. Todd.

1030
01:01:51,050 --> 01:01:55,988
<i>It's your charm, sir,
contagious from one man to the next.</i>

1031
01:01:56,548 --> 01:02:02,268
<i>It's true that love gets the blood pumping.
The heart beating louder. What else...</i>

1032
01:02:02,408 --> 01:02:03,112
<i>What else...</i>

1033
01:02:03,203 --> 01:02:04,563
<i>You need a man...</i>

1034
01:02:04,643 --> 01:02:05,567
<i>What love, sir?</i>

1035
01:02:05,657 --> 01:02:06,813
<i>More than love, sir.</i>

1036
01:02:06,530 --> 01:02:07,255
What, sir?

1037
01:02:07,342 --> 01:02:07,822
Women

1038
01:02:07,918 --> 01:02:09,613
Oh yes, women

1039
01:02:09,685 --> 01:02:11,073
Beautiful women...

1040
01:03:13,176 --> 01:03:16,542
<i>Now then, my friend</i>

1041
01:03:16,691 --> 01:03:21,025
<i>Now your purpose</i>

1042
01:03:21,288 --> 01:03:25,085
<i>Patience, enjoy.</i>

1043
01:03:25,195 --> 01:03:29,081
<i>Revenge cannot be done in a hurry.</i>

1044
01:03:29,181 --> 01:03:31,745
<i>Do it quickly, and if we marry, you will be recommended, sir.</i>

1045
01:03:31,835 --> 01:03:33,933
<i>My lord...</i>

1046
01:03:34,876 --> 01:03:37,898
<i>And who, if I may know, is your chosen one, sir?</i>

1047
01:03:38,042 --> 01:03:40,579
<i>My protégé...</i>

1048
01:03:40,683 --> 01:03:42,632
Beautiful as a rosebud.

1049
01:03:42,744 --> 01:03:44,226
Beautiful like her mother?

1050
01:03:44,342 --> 01:03:45,682
What? What did you say?

1051
01:03:45,742 --> 01:03:47,143
Nothing, sir, nothing.

1052
01:03:47,179 --> 01:03:49,175
Can we continue?

1053
01:03:53,191 --> 01:03:55,101
<i>Beautiful women...</i>

1054
01:03:55,802 --> 01:03:57,456
<i>Fascinating.</i>

1055
01:03:57,582 --> 01:04:00,211
<i>Drinking coffee.</i>

1056
01:04:00,301 --> 01:04:02,316
<i>Dancing...</i>

1057
01:04:02,426 --> 01:04:04,441
<i>Beautiful women...</i>

1058
01:04:04,553 --> 01:04:06,865
<i>They are a wonder.</i>

1059
01:04:06,975 --> 01:04:09,424
<i>Beautiful women!</i>

1060
01:04:11,386 --> 01:04:15,921
<i>Sitting by the window or</i>

1061
01:04:16,021 --> 01:04:20,178
<i>Waiting on the stairs.</i>

1062
01:04:20,270 --> 01:04:21,520
<i>Something about them brightens the air...</i>

1063
01:04:28,383 --> 01:04:30,522
<i>Beautiful women.</i>

1064
01:04:30,642 --> 01:04:32,472
<i>Your silhouettes...</i>

1065
01:04:32,582 --> 01:04:34,597
<i>They stay inside you</i>

1066
01:04:34,740 --> 01:04:37,102
<i>Observing...</i>

1067
01:04:37,221 --> 01:04:39,161
<i>They stay forever</i>

1068
01:04:39,331 --> 01:04:41,175
<i>Breathing softly</i>

1069
01:04:41,275 --> 01:04:43,305
<i>Beautiful women</i>

1070
01:04:43,425 --> 01:04:45,340
<i>Beautiful women</i>

1071
01:04:45,495 --> 01:04:49,774
<i>Blowing out your candles or
(blowing out your candles or)</i>

1072
01:04:49,915 --> 01:04:50,832
<i>Combing my hair</i>

1073
01:04:50,942 --> 01:04:53,864
<i>(They comb their hair and then leave)</i>

1074
01:04:53,964 --> 01:04:57,352
<i>Even when they leave (even when they leave and even when</i>

1075
01:04:57,452 --> 01:05:01,450
<i>They're still there
(disappear, somehow they're still there with you)</i>

1076
01:05:01,571 --> 01:05:03,653
<i>It's there</i>

1077
01:05:03,724 --> 01:05:05,071
<i>Ah! Beautiful women</i>

1078
01:05:05,181 --> 01:05:05,899
<i>In your mirrors</i>

1079
01:05:06,011 --> 01:05:06,708
<i>In your gardens</i>

1080
01:05:06,808 --> 01:05:07,474
<i>Writing letters</i>

1081
01:05:07,584 --> 01:05:08,223
<i>Picking flowers</i>

1082
01:05:08,349 --> 01:05:08,959
<i>Observing the time.</i>

1083
01:05:09,071 --> 01:05:13,634
<i>How they make a man sing!</i>

1084
01:05:13,754 --> 01:05:17,727
<i>A proof of heaven, of how alive it is.</i>

1085
01:05:17,917 --> 01:05:20,913
<i>Beautiful women! Lord, beautiful women!</i>

1086
01:05:21,053 --> 01:05:22,716
<i>Yes! Beautiful women,</i>

1087
01:05:22,836 --> 01:05:25,958
<i>Beautiful women!</i>

1088
01:05:26,279 --> 01:05:30,267
<i>Johanna! We will get married on Sunday,
everything ready, we're leaving tonight</i>

1089
01:05:30,267 --> 01:05:31,177
Judge Turpin?

1090
01:05:31,397 --> 01:05:36,931
There really is a Greater Power that warns me in time

1091
01:05:36,931 --> 01:05:39,156
Will Johanna run away with you?

1092
01:05:39,246 --> 01:05:40,854
That ungrateful bitch

1093
01:05:40,993 --> 01:05:44,119
I will lock you in a dark retreat where you

1094
01:05:44,199 --> 01:05:48,477
nor another vile corrupter
will lay eyes on her again

1095
01:05:48,538 --> 01:05:49,478
But, sir, I beg you

1096
01:05:49,527 --> 01:05:56,779
And, you, barber. Make it clear what company you keep in

1097
01:05:56,869 --> 01:06:03,107
Serve them well and earn their trust. For you will have none of me

1098
01:06:06,931 --> 01:06:07,856
Mr Todd?

1099
01:06:08,871 --> 01:06:13,840
Out, I said "out"!

1100
01:06:14,524 --> 01:06:18,105
All this running and shouting. What happened, dear?

1101
01:06:18,195 --> 01:06:19,264
I had him, oh....

1102
01:06:19,344 --> 01:06:23,297
The sailor came in, I saw the two running down the street, and I thought "there's gasoline on the fire"

1103
01:06:23,407 --> 01:06:24,795
<i>I had it!</i>

1104
01:06:24,875 --> 01:06:26,697
<i>His throat was under my hands</i>

1105
01:06:26,797 --> 01:06:28,242
<i>Calm down, darling, calm down. Don't go crazy</i>

1106
01:06:28,322 --> 01:06:29,760
<i>No, I had it!</i>

1107
01:06:29,870 --> 01:06:32,183
<i>His throat was here and now he will never come again</i>

1108
01:06:32,272 --> 01:06:35,779
<i>Calm down now, calm down, love, calm down</i>

1109
01:06:35,889 --> 01:06:37,417
<i>I keep telling you</i>

1110
01:06:37,527 --> 01:06:38,792
<i>When?
(What's your hurry?)</i>

1111
01:06:38,902 --> 01:06:41,385
<i>Why did I wait?
You told me to wait!</i>

1112
01:06:41,495 --> 01:06:45,406
<i>Now he will never come back</i>

1113
01:06:46,470 --> 01:06:48,095
<i>There is a hole in the world like a big black grave</i>

1114
01:06:48,165 --> 01:06:49,868
<i>And it's full of people who are full of shit</i>

1115
01:06:49,948 --> 01:06:52,074
<i>And the worms of the world dwell there</i>

1116
01:06:53,071 --> 01:06:56,353
<i>But not for long...</i>

1117
01:06:57,783 --> 01:07:01,750
<i>They all deserve to die</i>

1118
01:07:01,820 --> 01:07:05,813
<i>I'll tell you why, Mrs. Lovett, I'll tell you why</i>

1119
01:07:05,933 --> 01:07:08,356
<i>Why in the entire human race</i>

1120
01:07:08,446 --> 01:07:10,542
<i>Mrs. Lovett, we have two kinds of men and only two

1121
01:07:10,634 --> 01:07:12,745
<i>We have that quiet one, put in its right place</i>

1122
01:07:12,845 --> 01:07:14,927
<i>And the other one with his foot in someone else's face</i>

1123
01:07:15,017 --> 01:07:16,962
<i>Look at me, Mrs. Lovett, look at you</i>

1124
01:07:17,043 --> 01:07:21,012
<i>Now we all deserve to die</i>

1125
01:07:21,102 --> 01:07:24,857
<i>Including you, Mrs. Lovett, including me</i>

1126
01:07:24,977 --> 01:07:27,414
<i>For the lives of the wicked must be summed up</i>

1127
01:07:27,494 --> 01:07:30,133
<i>For the rest of us, death will be a comfort</i>

1128
01:07:30,213 --> 01:07:33,915
<i>We all deserve to die</i>

1129
01:07:33,999 --> 01:07:39,122
<i>And I will never see Joanna again</i>

1130
01:07:39,232 --> 01:07:45,093
<i>No, I will never hug my girl</i>

1131
01:07:45,214 --> 01:07:46,840
<i>ENOUGH!!</i>

1132
01:07:46,930 --> 01:07:50,216
<i>Right! You sir, how about a shave?</i>

1133
01:07:50,326 --> 01:07:53,729
<i>Come and visit,
your good friend Sweeney!</i>

1134
01:07:53,809 --> 01:07:56,896
<i>You sir, too, sir?
Welcome to the tomb!</i>

1135
01:07:56,986 --> 01:07:59,529
<i>I will have revenge</i>

1136
01:07:59,435 --> 01:08:04,389
<i>I will have salvation</i>

1137
01:08:04,665 --> 01:08:06,135
<i>Who sir, you sir?</i>

1138
01:08:06,214 --> 01:08:08,511
<i>No one is in the chair
Come! Come!</i>

1139
01:08:08,591 --> 01:08:11,873
<i>Sweeney is waiting... I want them bleeding!</i>

1140
01:08:11,957 --> 01:08:13,453
<i>You sir, anyone!</i>

1141
01:08:13,543 --> 01:08:15,401
<i>Gentlemen, don't be shy!</i>

1142
01:08:15,501 --> 01:08:19,932
<i>Not a man. No, not ten men</i>

1143
01:08:20,057 --> 01:08:25,352
<i>Not even a hundred can satisfy me</i>

1144
01:08:25,452 --> 01:08:28,166
<i>I will kill you!!</i>

1145
01:08:32,541 --> 01:08:36,103
<i>And I will take him back, even if he lies down</i>

1146
01:08:36,223 --> 01:08:39,532
<i>In the meantime I will practice in
less honorable throats</i>

1147
01:08:39,622 --> 01:08:44,852
<i>And my Lucy lies in the ashes</i>

1148
01:08:44,933 --> 01:08:50,555
<i>And I'll never see my girl again</i>

1149
01:08:50,636 --> 01:08:53,687
<i>But the work waits</i>

1150
01:08:53,887 --> 01:08:57,089
<i>I'm at least alive</i>

1151
01:08:57,199 --> 01:08:58,149
<i>And full of joy!</i>

1152
01:09:40,721 --> 01:09:43,111
This is all very good!

1153
01:09:44,659 --> 01:09:47,643
But what matters now is him.

1154
01:09:48,176 --> 01:09:49,142
Listen to me.

1155
01:09:49,240 --> 01:09:52,330
Are you listening to me? Can you hear me?

1156
01:09:52,751 --> 01:09:55,033
What are we going to do with the Italian?

1157
01:09:57,787 --> 01:10:04,408
Let it get dark, we take him somewhere
secret and we buried him

1158
01:10:05,524 --> 01:10:09,297
Of course we could do that

1159
01:10:12,675 --> 01:10:17,755
I don't suppose anyone will come
relative look for him

1160
01:10:19,581 --> 01:10:21,470
But you know me

1161
01:10:21,613 --> 01:10:24,161
Brilliant ideas just pop into my head

1162
01:10:24,244 --> 01:10:25,541
And I keep thinking:

1163
01:10:27,430 --> 01:10:29,734
<i>It seems like a complete shame...</i>

1164
01:10:30,159 --> 01:10:31,927
Shame?

1165
01:10:32,269 --> 01:10:34,702
<i>It seems like a terrible waste</i>

1166
01:10:35,452 --> 01:10:37,530
<i>A nice plump frame</i>

1167
01:10:37,607 --> 01:10:39,421
<i>What does that guy have...</i>

1168
01:10:39,497 --> 01:10:40,436
<i>There was...</i>

1169
01:10:40,844 --> 01:10:41,988
<i>Yes!</i>

1170
01:10:42,160 --> 01:10:45,474
<i>There can be no trace.</i>

1171
01:10:46,435 --> 01:10:49,070
<i>Businesses need to rise up</i>

1172
01:10:50,186 --> 01:10:53,546
<i>Debts to be settled</i>

1173
01:10:54,063 --> 01:10:56,688
<i>Think of it as economics</i>

1174
01:10:56,795 --> 01:10:57,850
<i>As a gift</i>

1175
01:10:57,968 --> 01:11:00,440
<i>If you understand me...</i>

1176
01:11:02,145 --> 01:11:03,358
<i>No?</i>

1177
01:11:03,909 --> 01:11:08,064
<i>It seems like a terrible waste...</i>

1178
01:11:10,157 --> 01:11:12,131
<i>I mean, with the price of meat</i>

1179
01:11:12,203 --> 01:11:13,501
<i>What is...</i>

1180
01:11:13,625 --> 01:11:14,629
<i>when you get it...</i>

1181
01:11:14,719 --> 01:11:15,876
<i>if you catch it...</i>

1182
01:11:18,192 --> 01:11:19,491
<i>Ah!!!</i>

1183
01:11:20,039 --> 01:11:21,444
<i>Great, you got it!</i>

1184
01:11:21,517 --> 01:11:24,597
<i>Take for example Mrs. Mooney and her pie shop!</i>

1185
01:11:25,063 --> 01:11:28,563
<i>Business has never been better,
and she's only using cats and toast</i>

1186
01:11:28,712 --> 01:11:31,860
<i>Now, one cat is good for maybe six or seven maximum!</i>

1187
01:11:32,488 --> 01:11:34,547
<i>And I'm sure the taste is incomparable from afar!</i>

1188
01:11:34,628 --> 01:11:36,313
<i>Mrs. Lovett, what a delightful insight</i>

1189
01:11:36,394 --> 01:11:37,361
<i>Extremely practical
(Well, that seems...)</i>

1190
01:11:37,454 --> 01:11:39,132
<i>And still appropriate, as always!
(...a waste)</i>

1191
01:11:39,211 --> 01:11:41,673
<i>Mrs. Lovett, how could I live without you all these years
I'll never know!</i>

1192
01:11:41,800 --> 01:11:42,563
<i>(Think about it!)</i>

1193
01:11:42,646 --> 01:11:44,508
<i>(A lot of gentlemen will come......)
So delightful!</i>

1194
01:11:44,562 --> 01:11:46,707
<i>Also imperceptible!
(to shave, won't they come?)</i>

1195
01:11:46,797 --> 01:11:47,844
<i>What a choice!
(Think about...)</i>

1196
01:11:47,938 --> 01:11:48,782
<i>How rare!
(...all of them!)</i>

1197
01:11:48,832 --> 01:11:49,438
<i>(Pies!)</i>

1198
01:11:49,438 --> 01:11:52,869
<i>What is that sound from the world outside?</i>

1199
01:11:52,982 --> 01:11:54,697
<i>Which Mr. Todd?
Which Mr. Todd?</i>

1200
01:11:54,790 --> 01:11:56,030
<i>What is the sound?</i>

1201
01:11:56,136 --> 01:11:59,838
<i>Those crunching noises that permeate the air!</i>

1202
01:11:59,911 --> 01:12:01,413
<i>Yes, Mr. Todd!Yes, Mr. Todd!</i>

1203
01:12:01,496 --> 01:12:03,006
<i>Yes, everywhere!</i>

1204
01:12:03,116 --> 01:12:06,417
<i>� man devouring man, my dear</i>

1205
01:12:06,489 --> 01:12:11,973
<i>And who are we to deny this?</i>

1206
01:12:12,056 --> 01:12:15,106
<i>These are desperate times, Mrs Lovett</i>

1207
01:12:15,169 --> 01:12:18,444
<i>and desperate measures must be taken</i>

1208
01:12:18,838 --> 01:12:23,684
<i>Here it is! Hot from the oven.</i>

1209
01:12:24,476 --> 01:12:25,879
<i>What is this?</i>

1210
01:12:26,217 --> 01:12:27,833
<i>It's a priest.</i>

1211
01:12:28,199 --> 01:12:29,669
<i>Try this little priest.</i>

1212
01:12:29,779 --> 01:12:30,898
<i>Is it really good?</i>

1213
01:12:30,976 --> 01:12:33,623
<i>Sir, it's very good, at least!</i>

1214
01:12:33,742 --> 01:12:37,308
<i>And on top of that, they do not commit sins of the flesh</i>

1215
01:12:37,397 --> 01:12:40,166
<i>So the meat is fresh</i>

1216
01:12:41,134 --> 01:12:42,806
<i>Does it have a lot of fat?</i>

1217
01:12:42,910 --> 01:12:44,973
<i>Only where you sit</i>

1218
01:12:45,068 --> 01:12:48,493
<i>Wouldn't you have a poet or something?</i>

1219
01:12:48,599 --> 01:12:50,646
<i>No, look, the problem with poets</i>

1220
01:12:50,709 --> 01:12:53,726
<i>How do you know if he's dead?</i>

1221
01:12:53,821 --> 01:12:55,614
<i>Try the priest!</i>

1222
01:12:58,126 --> 01:12:59,724
<b>Heavenly!!</b>

1223
01:13:01,432 --> 01:13:03,448
Not as healthy as bishop, perhaps..

1224
01:13:03,511 --> 01:13:05,931
But it's not as dull as Vicar, either.

1225
01:13:06,024 --> 01:13:07,132
And good for business

1226
01:13:07,215 --> 01:13:09,103
Always leaves you wanting more

1227
01:13:09,179 --> 01:13:12,150
The problem is that you can only get it on Sundays!

1228
01:13:13,756 --> 01:13:16,319
<i>Lawyers is quite pleasant</i>

1229
01:13:16,417 --> 01:13:18,104
<i>If it's for a good price</i>

1230
01:13:18,178 --> 01:13:20,274
<i>Order something else next</i>

1231
01:13:20,338 --> 01:13:23,443
<i>Since no one will swallow you a second time</i>

1232
01:13:23,526 --> 01:13:25,303
<i>Anything fat-free?</i>

1233
01:13:25,356 --> 01:13:27,382
<i>Well, if you're British and loyal</i>

1234
01:13:27,442 --> 01:13:30,552
<i>Maybe you like a real sailor!</i>

1235
01:13:30,616 --> 01:13:32,390
<i>Anyway, it's clean.</i>

1236
01:13:32,463 --> 01:13:36,063
<i>Although, of course, he tastes like the places he's been!</i>

1237
01:13:36,321 --> 01:13:38,143
<i>That's a farmer</i>

1238
01:13:38,270 --> 01:13:39,911
<i>In the fire?</i>

1239
01:13:40,005 --> 01:13:42,033
<i>Mercy, no, sir. Look closely</i>

1240
01:13:42,109 --> 01:13:43,711
<i>You will see who is the greengrocer!</i>

1241
01:13:43,805 --> 01:13:45,141
<i>Looks fat</i>

1242
01:13:45,234 --> 01:13:46,784
<i>More like Vicar</i>

1243
01:13:46,878 --> 01:13:49,172
<i>No, it has to be the greengrocer...</i>

1244
01:13:49,272 --> 01:13:50,553
<i>� green!</i>

1245
01:13:54,704 --> 01:13:58,661
<i>The history of the world, my love....</i>

1246
01:13:58,736 --> 01:13:59,596
<i>It will save many graves</i>

1247
01:13:59,703 --> 01:14:01,606
<i>It will be a favor to relatives</i>

1248
01:14:01,689 --> 01:14:05,375
<i>It is those below serving those above</i>

1249
01:14:05,470 --> 01:14:06,493
<i>Everyone shaves</i>

1250
01:14:06,567 --> 01:14:08,474
<i>So there should be plenty of flavors.</i>

1251
01:14:08,568 --> 01:14:11,798
<i>How gratifying, once you know,</i>

1252
01:14:11,882 --> 01:14:17,415
<i>Those above will serve those below!</i>

1253
01:14:18,942 --> 01:14:19,625
<b>Now, let's see</b>

1254
01:14:19,718 --> 01:14:23,017
<b>Do we have a tinker?
-Something more pink</b>

1255
01:14:23,137 --> 01:14:25,957
<b>Tailor(Taylor)?
-Something paler</b>

1256
01:14:27,559 --> 01:14:31,123
<b>Potter(Potter)?
Something more.. hot</b>

1257
01:14:32,628 --> 01:14:37,342
<b>Butler?
-Something more...subtle</b>

1258
01:14:40,122 --> 01:14:41,889
<b>Keychain (Locksmith)? </b>

1259
01:14:50,141 --> 01:14:51,784
<i>Adorable piece of clerk</i>

1260
01:14:51,894 --> 01:14:53,395
<i>Maybe for the entrance.</i>

1261
01:14:53,506 --> 01:14:54,812
<i>Scanning again</i>

1262
01:14:54,894 --> 01:14:55,834
<i>If you want it cheap,</i>

1263
01:14:55,923 --> 01:14:57,300
<i>And if you like the dark</i>

1264
01:14:57,392 --> 01:14:59,078
<i>Try the financier,</i>

1265
01:14:59,172 --> 01:15:00,985
<i>The peak of his career.</i>

1266
01:15:01,047 --> 01:15:01,973
Uhh, I look quite lively

1267
01:15:02,055 --> 01:15:02,594
<i>Well, he drank...</i>

1268
01:15:02,677 --> 01:15:04,614
<i>No, it's a bank teller!</i>

1269
01:15:04,696 --> 01:15:06,519
<i>Never actually sold,</i>

1270
01:15:06,612 --> 01:15:08,221
<i>Maybe he was old</i>

1271
01:15:08,313 --> 01:15:09,345
<i>Do you have a Beadle?</i>

1272
01:15:09,458 --> 01:15:11,892
<i>Next week, what they told me.</i>

1273
01:15:12,019 --> 01:15:14,006
<i>Beadle isn't bad until you smell it,</i>

1274
01:15:14,110 --> 01:15:16,843
<i>And he realized how much he was engulfed</i>

1275
01:15:16,923 --> 01:15:18,096
<i>Stay with the priest.</i>

1276
01:15:20,458 --> 01:15:22,580
<b>Now this might be a little stringy</b>

1277
01:15:22,672 --> 01:15:25,643
<b>but of course he's a violinist</b>

1278
01:15:28,141 --> 01:15:32,078
<b>That's not a violinist, but a flutist!</b>

1279
01:15:32,397 --> 01:15:33,814
<b>How can you know?</b>

1280
01:15:34,048 --> 01:15:36,021
<b>It's very hot ("blowing hot")</b>

1281
01:15:36,629 --> 01:15:38,725
<b>Then blow first</b>

1282
01:15:42,062 --> 01:15:45,725
<i>The history of the world, my sweet...</i>

1283
01:15:45,829 --> 01:15:47,688
<i>Oh Mr Todd!Oh Mr Todd!</i>

1284
01:15:47,756 --> 01:15:48,907
<i>What is it?</i>

1285
01:15:49,030 --> 01:15:52,429
<i>It is who is eaten! And who eats!</i>

1286
01:15:52,564 --> 01:15:54,329
<i>And Mr Todd..!And also Mr Todd..!</i>

1287
01:15:54,413 --> 01:15:55,924
<i>Who sells!!</i>

1288
01:15:56,017 --> 01:15:59,227
<i>But, fortunately, everything is so clear</i>

1289
01:15:59,362 --> 01:16:03,535
<i>And everyone comes down with beer!!</i>

1290
01:16:06,081 --> 01:16:07,988
<b>Since you don't like the Navy</b>

1291
01:16:08,102 --> 01:16:09,694
<b>How about an Admiral?</b>

1292
01:16:09,820 --> 01:16:12,021
<b>Very salty!</b>

1293
01:16:12,800 --> 01:16:15,267
<b>I prefer a General!</b>

1294
01:16:15,644 --> 01:16:18,214
<b>With or without your private parts??</b>

1295
01:16:20,548 --> 01:16:21,723
<b>With extra.</b>

1296
01:16:33,818 --> 01:16:36,299
<b>What is this?</b>

1297
01:16:36,625 --> 01:16:38,400
<i>it's a dandy</i>

1298
01:16:38,525 --> 01:16:40,300
<i>The best in the store</i>

1299
01:16:40,438 --> 01:16:42,458
<i>Or do we have some
spicy shepherds pies (meat pie)

1300
01:16:42,532 --> 01:16:45,611
<i>With the real shepherd at the top!</i>

1301
01:16:45,725 --> 01:16:47,376
<i>And I just started...</i>

1302
01:16:47,470 --> 01:16:49,252
<i>Politician here! Full of oil!</i>

1303
01:16:49,346 --> 01:16:50,845
<i>Served on a napkin</i>

1304
01:16:50,924 --> 01:16:52,471
<i>Try one!</i>

1305
01:16:52,588 --> 01:16:54,114
<i>Put this on the bread</i>

1306
01:16:54,383 --> 01:16:57,805
<i>Well, you never know how this is going to go.</i>

1307
01:16:57,918 --> 01:16:59,726
<i>Try Friar</i>

1308
01:16:59,821 --> 01:17:01,348
<i>Fried and dry!</i>

1309
01:17:01,459 --> 01:17:03,286
<i>No, the clergy really is</i>

1310
01:17:03,409 --> 01:17:05,089
<i>Very rough (or coarse) and floury!</i>

1311
01:17:05,205 --> 01:17:06,725
<i>So the actor</i>

1312
01:17:06,835 --> 01:17:08,356
<i>� compact!</i>

1313
01:17:08,469 --> 01:17:11,800
<i>Yes and it always arrives overcooked! (or exaggerated!)</i>

1314
01:17:11,922 --> 01:17:15,785
<i>I'll come back again when you have JU�Z on the menu!</i>

1315
01:17:15,940 --> 01:17:18,085
<i>Wait, it's true we don't have a judge yet</i>

1316
01:17:18,190 --> 01:17:20,990
<i>but I have something that you will find much better</i>

1317
01:17:21,075 --> 01:17:22,002
<i>And which one?</i>

1318
01:17:23,563 --> 01:17:26,176
<i>The Executioner!</i>

1319
01:17:29,379 --> 01:17:32,815
<i>Have charity for the world, my dear!</i>

1320
01:17:32,911 --> 01:17:35,893
<i>Yes, yes, I know, my love!</i>

1321
01:17:35,987 --> 01:17:39,235
<i>We'll have as many customers as we can get!</i>

1322
01:17:39,393 --> 01:17:42,620
<i>Well born and poor, my love</i>

1323
01:17:42,729 --> 01:17:46,003
<i>We will not discriminate between big and small</i>

1324
01:17:46,120 --> 01:17:48,117
<i>No, we will serve anyone.</i>

1325
01:17:48,190 --> 01:17:49,552
<i>Realm anyone</i>

1326
01:17:49,665 --> 01:17:51,314
<i>And for anyone</i>

1327
01:17:51,374 --> 01:17:52,374
<i>One!!</i>

1328
01:18:33,633 --> 01:18:35,134
<i>Ladies and gentlemen,</i>

1329
01:18:35,216 --> 01:18:38,260
<i>May I have your attention, please?</i>

1330
01:18:39,400 --> 01:18:41,372
<i>Your nostrils are vibrating and tingling</i>

1331
01:18:41,465 --> 01:18:43,934
<i>With this delicate, delicious ambrosial scent?</i>

1332
01:18:44,306 --> 01:18:45,911
<i>Yes they are, I know.</i>

1333
01:18:46,287 --> 01:18:48,075
<i>Well, ladies and gentlemen,</i>

1334
01:18:48,198 --> 01:18:50,321
<i>That aroma that enriches the air</i>

1335
01:18:50,436 --> 01:18:52,337
<i>It is nothing compared to its succulent source,</i>

1336
01:18:52,397 --> 01:18:55,179
<i>As the foodies among you will tell you, of course.</i>

1337
01:18:56,255 --> 01:18:56,888
<i>Ladies and gentlemen,</i>

1338
01:18:56,966 --> 01:19:00,599
<i>You can't imagine the ecstasy in the store -</i>

1339
01:19:01,134 --> 01:19:03,607
<i>Just inside this door!</i>

1340
01:19:06,775 --> 01:19:08,694
<i>There you will taste</i>

1341
01:19:08,807 --> 01:19:09,953
<i>Mrs. Lovett's Meat Pies</i>

1342
01:19:10,039 --> 01:19:12,302
<i>Savory and sweet pies,</i>

1343
01:19:12,429 --> 01:19:14,091
<i>As you will see,</i>

1344
01:19:14,182 --> 01:19:16,005
<i>You who enjoy pies,</i>

1345
01:19:16,208 --> 01:19:18,085
<i>Mrs. Lovett's Meat Pies</i>

1346
01:19:18,197 --> 01:19:19,952
<i>Remember how delicious pies</i>

1347
01:19:20,040 --> 01:19:21,740
<i>They used to be!</i>

1348
01:19:22,012 --> 01:19:23,863
<i>Customer: Here, boy, how about a beer?</i>

1349
01:19:23,978 --> 01:19:25,627
<i>Customers:Tell me, are they tasty?</i>

1350
01:19:25,711 --> 01:19:27,054
<i>Could we have some service, waiter?</i>

1351
01:19:27,148 --> 01:19:28,870
<i>Customers:What about that pie, boy?</i>

1352
01:19:28,973 --> 01:19:30,195
<i>Ladies and gentlemen...</i>

1353
01:19:30,269 --> 01:19:33,861
<i>Toby!
-Going! Excuse me!</i>

1354
01:19:33,979 --> 01:19:34,949
<i>Al� beer!</i>

1355
01:19:35,042 --> 01:19:35,869
<i>Okay, Mom!</i>

1356
01:19:35,973 --> 01:19:36,773
<i>Quickly!</i>

1357
01:19:36,847 --> 01:19:38,661
<b>God! This is good!</b>

1358
01:19:38,755 --> 01:19:40,371
<i>Nice to see you, darling,</i>

1359
01:19:40,474 --> 01:19:42,115
<i>How have you been?</i>

1360
01:19:42,209 --> 01:19:43,846
<i>Well, my bones are tired!</i>

1361
01:19:43,945 --> 01:19:45,570
<i>Toby! - one for the gentleman</i>

1362
01:19:45,683 --> 01:19:47,429
<i>Listen to the birds singing -</i>

1363
01:19:47,542 --> 01:19:49,334
<i>Helps keep everything happy</i>

1364
01:19:49,478 --> 01:19:50,131
<i>Toby!</i>

1365
01:19:50,274 --> 01:19:50,993
<i>Put the old lady out!</i>

1366
01:19:51,117 --> 01:19:52,615
<i><b>God! That's good!</b></i>

1367
01:19:52,722 --> 01:19:54,632
What's your pleasure, dear?

1368
01:19:54,769 --> 01:19:56,320
<i>No, we don't slice it</i>

1369
01:19:56,474 --> 01:19:58,036
Well my eyes are cloudy

1370
01:19:58,190 --> 01:19:58,988
Tobby!

1371
01:19:59,121 --> 01:19:59,902
<i>None for the gentleman</i>

1372
01:20:00,035 --> 01:20:01,588
<i>I could raise prices</i>

1373
01:20:01,661 --> 01:20:03,401
<i>I'm a little suspicious</i>

1374
01:20:03,554 --> 01:20:04,347
<i>Business</i>

1375
01:20:04,503 --> 01:20:05,333
<i>Couldn't be better</i>

1376
01:20:05,416 --> 01:20:06,848
<i><b>God! This is good!</b></i>

1377
01:20:06,945 --> 01:20:08,448
<i>Knock on wood!</i>

1378
01:20:08,598 --> 01:20:09,537
Psst!

1379
01:20:09,633 --> 01:20:10,756
<i>Excuse me...</i>

1380
01:20:10,893 --> 01:20:12,536
<i>Dear, watch the customers!</i>

1381
01:20:12,660 --> 01:20:13,147
Psst!

1382
01:20:12,921 --> 01:20:14,186
<i>Yes! What, love?</i>

1383
01:20:14,250 --> 01:20:15,676
<i>Be brief, trading is fast</i>

1384
01:20:15,765 --> 01:20:16,562
<i>But it's 6 o'clock</i>

1385
01:20:16,658 --> 01:20:17,423
<i>One way�?� 6 hours....</i>

1386
01:20:17,530 --> 01:20:18,359
<i>It should have arrived by now</i>

1387
01:20:18,508 --> 01:20:18,987
<i>At 4:45 am</i>

1388
01:20:19,082 --> 01:20:21,107
<i>E is 6:00 am
-And he should already be walking down the street!</i>

1389
01:20:21,327 --> 01:20:23,125
<i>-It will be here, it will be here!
Mr Todd:(I've been waiting all day!)</i>

1390
01:20:23,271 --> 01:20:23,921
<i>Drink a glass of beer
(-But...)</i>

1391
01:20:24,020 --> 01:20:24,749
<i>-And stop worrying!
(...it should already be here!)</i>

1392
01:20:24,858 --> 01:20:26,140
<i><b>More Hot Pies!</b></i>

1393
01:20:26,248 --> 01:20:28,608
<i>Are you going to wait there?
(-Will you come back when you arrive?)</i>

1394
01:20:28,688 --> 01:20:30,147
<i>Because my clients are becoming uncontrollable</i>

1395
01:20:30,248 --> 01:20:31,890
<i>And what is your pleasure, dear?</i>

1396
01:20:31,966 --> 01:20:33,064
<i>Opps! I apologize!</i>

1397
01:20:33,175 --> 01:20:35,217
<i>My hands are greasy</i>

1398
01:20:35,313 --> 01:20:36,091
<i>Toby!</i>

1399
01:20:36,171 --> 01:20:36,907
<i>Go after the gentleman</i>

1400
01:20:37,003 --> 01:20:38,359
<i>Don't you love a garden?</i>

1401
01:20:38,470 --> 01:20:40,282
<i>They always make me cry</i>

1402
01:20:40,406 --> 01:20:42,222
<i>It must be one of the foreigners</i>

1403
01:20:42,326 --> 01:20:45,704
<i><b>God! This is good! This is delicious!</b></i>

1404
01:20:45,818 --> 01:20:47,348
<i>What's my secret?</i>

1405
01:20:47,454 --> 01:20:49,140
<i>Sincerely, dear - forgive my bluntness -</i>

1406
01:20:49,269 --> 01:20:50,828
<i>Family secret,</i>

1407
01:20:50,935 --> 01:20:52,704
<i>Everything to do with herbs.</i>

1408
01:20:52,851 --> 01:20:53,770
<i>Things like</i>

1409
01:20:53,861 --> 01:20:55,739
<i>Be careful with coriander</i>

1410
01:20:55,827 --> 01:20:58,254
<i>This is what makes the sauce wonderful!</i>

1411
01:20:58,346 --> 01:21:02,077
<i><b>More Pies! Hotter.. More Pies!</b></i>

1412
01:21:02,169 --> 01:21:02,984
Psst!

1413
01:21:03,093 --> 01:21:03,748
<i>Excuse me...</i>

1414
01:21:03,868 --> 01:21:04,830
Psst!

1415
01:21:04,958 --> 01:21:05,861
<i>Dear, watch the customers!</i>

1416
01:21:05,968 --> 01:21:06,609
Psst!

1417
01:21:06,716 --> 01:21:07,594
<i>What now, love?</i>

1418
01:21:07,704 --> 01:21:09,064
<i>Be brief, trading is fast!</i>

1419
01:21:09,205 --> 01:21:09,780
<i>But it's here!</i>

1420
01:21:09,889 --> 01:21:10,316
<i>Where are you?</i>

1421
01:21:10,421 --> 01:21:11,113
<i>Going up the stairs!</i>

1422
01:21:11,217 --> 01:21:12,031
<i>I'm going to get rid of this lot</i>

1423
01:21:12,131 --> 01:21:12,794
<i>While they're hot</i>

1424
01:21:12,891 --> 01:21:14,453
<i>And then I'll be there
(-Is it about to be opened or do you not care?)</i>

1425
01:21:14,561 --> 01:21:15,341
<i>No, I'll be there!</i>

1426
01:21:15,437 --> 01:21:16,531
<i>I'll be there
(-But we have to prepare ourselves!)</i>

1427
01:21:16,623 --> 01:21:17,263
<i>But they will never be sold...</i>

1428
01:21:17,375 --> 01:21:18,190
<i>If I let them cool.</i>

1429
01:21:18,264 --> 01:21:19,710
<i>Ah. and by the way, darling</i>

1430
01:21:19,796 --> 01:21:21,147
<i>Do you know about Mrs Mooney?</i>

1431
01:21:21,253 --> 01:21:23,390
<i>Your sales have been so sad.</i>

1432
01:21:23,521 --> 01:21:24,077
Tobby!

1433
01:21:24,171 --> 01:21:25,107
Poor thing, she has no money!

1434
01:21:25,201 --> 01:21:26,471
<i>What about that crazy guy?</i>

1435
01:21:26,561 --> 01:21:28,171
<i>Looks like she's drunk</i>

1436
01:21:28,266 --> 01:21:29,969
<i>Oh well, you got your punishment</i>

1437
01:21:30,060 --> 01:21:31,235
<i>This will cost 3 coins</i>

1438
01:21:31,351 --> 01:21:38,312
<i><b>God! This is good, - this is delicious - have you ever tasted something so...?</b></i>

1439
01:21:38,407 --> 01:21:41,609
<i><b>OH MY GOD!What else? This pie is good!</b></i>

1440
01:21:42,766 --> 01:21:45,749
Oh!Oh!Oh!Oh!

1441
01:21:45,921 --> 01:21:48,683
<i>This is a chair fit for a king</i>

1442
01:21:48,777 --> 01:21:50,330
<i>A wonder.
(Mrs Lovett: - It's beautiful!)</i>

1443
01:21:50,403 --> 01:21:53,154
<i>it's the most special chair
(-� beautiful!)</i>

1444
01:21:53,230 --> 01:21:55,464
<i>Tell me where the chair is...</i>

1445
01:21:55,544 --> 01:21:57,711
<i>which can compare...
(It's perfect!)</i>

1446
01:21:57,795 --> 01:22:00,124
<i>with this one in particular?
(It's beautiful!)</i>

1447
01:22:00,220 --> 01:22:03,968
<i>-I have some adjustments...
-(You do...)</i>

1448
01:22:04,011 --> 01:22:05,361
<i>-..to do
(-...some adjustments)</i>

1449
01:22:05,433 --> 01:22:08,968
<i>-They will take a while
(-Take your time)</i>

1450
01:22:09,061 --> 01:22:10,606
<i>-I'll call her
(-I'm going to see the customers)</i>

1451
01:22:10,703 --> 01:22:14,724
<i>-I have another friend...</i>

1452
01:22:14,939 --> 01:22:17,657
<i>This is a pie fit for a king</i>

1453
01:22:17,751 --> 01:22:19,676
<i>-A sweet wonder
Mrs Loveet:(it's beautiful!)</i>

1454
01:22:19,770 --> 01:22:22,423
<i>And the most delicious
(-� beautiful!)</i>

1455
01:22:22,498 --> 01:22:23,684
<i>See mother,</i>

1456
01:22:23,797 --> 01:22:25,716
<i>There is no meat pie</i>

1457
01:22:25,785 --> 01:22:27,248
<i>that can compete..
(-� perfect!)</i>

1458
01:22:27,329 --> 01:22:29,207
<i>with this delicious...
(-� beautiful!)</i>

1459
01:22:29,297 --> 01:22:29,869
<i>Pie!</i>

1460
01:22:29,953 --> 01:22:35,221
<i>The crust is all soft and wavy
Mrs.Lovett:(The crust is all velvety and wavy...)</i>

1461
01:22:35,315 --> 01:22:37,077
<i>Your ripples
Mrs:(That shine)</i>

1462
01:22:37,200 --> 01:22:40,397
<i>And then the, juicy sauce
Mr.Todd:(And now the test...) </i>

1463
01:22:40,471 --> 01:22:43,967
<i>A scent, a glimpse. . .
(...the best barber chair)</i>

1464
01:22:44,061 --> 01:22:47,535
<i>(It's time! It's time!)
Mrs Lovett: Makes you sick... Toby: Makes you surrender...</i>

1465
01:22:47,535 --> 01:22:47,901
Psst!

1466
01:22:48,028 --> 01:22:49,000
<i>Excuse me!</i>

1467
01:22:49,672 --> 01:22:50,893
<i>Dear, watch the customers!</i>

1468
01:22:51,357 --> 01:22:52,496
<i>Everything ready, love?</i>

1469
01:22:52,637 --> 01:22:53,362
<i>Quickly now..</i>

1470
01:22:53,466 --> 01:22:54,092
<i>My heart is trembling!</i>

1471
01:22:54,167 --> 01:22:55,971
<i>-When I hit the ground
(-When you hit the ground,..)</i>

1472
01:22:56,074 --> 01:22:57,887
<i>- is a sign to show...
(-yes, you already told me I know)</i>

1473
01:22:57,969 --> 01:22:58,719
<i>-That they are ready to go..
(You'll be ready to go...)</i>

1474
01:22:58,782 --> 01:22:59,412
<i>(-When you hit the ground)</i>

1475
01:22:59,516 --> 01:23:01,222
<i>(Can you trust me?Can you trust me?)
-I just want to be sure</i>

1476
01:23:01,345 --> 01:23:01,941
<i>(-I'll be waiting down here....)</i>

1477
01:23:02,042 --> 01:23:03,139
<i>-I'm sure it will be in the.....
(-When the signal is given)</i>

1478
01:23:03,246 --> 01:23:03,685
<i>-Place</i>

1479
01:23:03,810 --> 01:23:05,426
<i>I'm going to knock three times.</i>

1480
01:23:06,700 --> 01:23:07,474
<i>Three times</i>

1481
01:23:08,971 --> 01:23:09,905
<i>-And then you...</i>

1482
01:23:11,375 --> 01:23:12,391
<i>Three times!!</i>

1483
01:23:13,689 --> 01:23:14,361
<i>If you...</i>

1484
01:23:15,857 --> 01:23:16,755
<i>Exactly!</i>

1485
01:23:17,048 --> 01:23:18,297
<i><b>More Pies!</b></i>

1486
01:23:18,440 --> 01:23:18,953
Gwad!

1487
01:23:19,048 --> 01:23:19,766
<i><b>More Pies!</b></i>

1488
01:23:19,849 --> 01:23:20,273
Right!

1489
01:23:20,363 --> 01:23:21,155
<i><b>More Pies!</b></i>

1490
01:23:21,275 --> 01:23:21,970
<i><b>More!</b></i>

1491
01:23:22,093 --> 01:23:23,112
<b>Wait!</b>

1492
01:23:36,263 --> 01:23:42,959
<i><b>More Pies!More Pies!More.. More Pies!</b></i>

1493
01:23:43,093 --> 01:23:44,684
<i>Eat slowly and</i>

1494
01:23:44,780 --> 01:23:46,517
<i>Feel the shell, which I made (she made) very thin!</i>

1495
01:23:46,611 --> 01:23:48,115
<i>Eat slowly, because</i>

1496
01:23:48,209 --> 01:23:49,700
<i>Each one is a prize!</i>

1497
01:23:49,834 --> 01:23:51,577
<i>Eat slowly, because</i>

1498
01:23:51,641 --> 01:23:53,200
<i>This was the last one and now we sold it!</i>

1499
01:23:53,309 --> 01:23:54,184
<i>Come back tomorrow!</i>

1500
01:23:54,300 --> 01:23:55,064
<i>Wait!</i>

1501
01:23:55,176 --> 01:23:56,556
<i><b>More Pies</b></i>

1502
01:23:56,659 --> 01:23:58,381
<i>Bless my eyes</i>

1503
01:23:58,514 --> 01:23:59,866
Mr. Todd: This way, sir.

1504
01:23:59,969 --> 01:24:01,765
<i>Fresh supply!</i>

1505
01:24:01,860 --> 01:24:03,692
<i>How about that, darling?
Toby:(That's a pie...)</i>

1506
01:24:03,795 --> 01:24:05,421
<i>I'll be back in a heartbeat!
(Fit for a king,)</i>

1507
01:24:05,515 --> 01:24:07,033
<i>Just confirm my theory
(A sweet wonder)</i>

1508
01:24:07,148 --> 01:24:07,754
<i>Toby!</i>

1509
01:24:07,845 --> 01:24:08,989
<i>God takes care of us.
(And the most delicious thing)</i>

1510
01:24:09,062 --> 01:24:10,497
<i>Don't have a feeling
(Madam, why...)</i>

1511
01:24:10,577 --> 01:24:12,145
<i>Positively scary?
(No more meat pie?)</i>

1512
01:24:12,268 --> 01:24:12,828
<b>Toby!</b>

1513
01:24:12,937 --> 01:24:14,099
<b>Kick the old lady out!</b>

1514
01:24:14,099 --> 01:24:21,034
<i><b>God! This is good. This is delicious.
Have you ever tasted something so good?</b></i>

1515
01:24:21,109 --> 01:24:25,938
<i><b>Oh my God! How perfect! What a pie! What a flavor!</b></i>

1516
01:24:26,013 --> 01:24:27,769
<i><b>God! This is good!</b></i>

1517
01:24:56,707 --> 01:24:57,657
<i>I feel you, Johanna</i>

1518
01:25:04,666 --> 01:25:05,866
<i>I feel her</i>

1519
01:25:09,373 --> 01:25:13,399
<i>They think walls can hide it?</i>

1520
01:25:13,495 --> 01:25:17,852
<i>Even when I'm at your window</i>

1521
01:25:17,961 --> 01:25:22,432
<i>I'm in the dark by your side</i>

1522
01:25:22,545 --> 01:25:28,524
<i>Sweetly buried in her blond hair</i>

1523
01:25:28,618 --> 01:25:29,458
<i>Johanna</i>

1524
01:25:33,399 --> 01:25:34,359
<i>Johanna!</i>

1525
01:25:44,469 --> 01:25:47,863
<i>You are beautiful and pale</i>

1526
01:25:47,971 --> 01:25:49,252
<i>With blonde hair,</i>

1527
01:25:49,347 --> 01:25:50,873
<i>Like her?</i>

1528
01:25:50,984 --> 01:25:54,283
<i>I would like to see you beautiful and pale</i>

1529
01:25:54,436 --> 01:25:56,921
<i>The way I dreamed you were</i>

1530
01:25:57,061 --> 01:25:58,391
<i>Johanna!</i>

1531
01:25:58,456 --> 01:25:59,416
<i>Johanna!</i>

1532
01:26:04,360 --> 01:26:07,609
<i>What if you are beautiful and pale</i>

1533
01:26:07,709 --> 01:26:09,154
<i>With blonde hair</i>

1534
01:26:09,215 --> 01:26:10,738
<i>Like wheat?</i>

1535
01:26:10,834 --> 01:26:14,345
<i>I don't think we should meet again</i>

1536
01:26:14,440 --> 01:26:16,709
<i>My little dove, my sweet</i>

1537
01:26:16,787 --> 01:26:18,156
<i>Johanna!</i>

1538
01:26:18,192 --> 01:26:23,596
<i>I will steal it, Johanna!</i>

1539
01:26:23,694 --> 01:26:27,101
<i>Goodbye Johanna</i>

1540
01:26:27,172 --> 01:26:30,383
<i>You're gone and you're still mine</i>

1541
01:26:30,456 --> 01:26:33,142
<i>I'm fine Johanna</i>

1542
01:26:33,217 --> 01:26:34,117
<i>I'm fine
-Johanna!</i>

1543
01:26:43,013 --> 01:26:44,897
<i>Smoke! Smoke!</i>

1544
01:26:44,994 --> 01:26:46,435
<i>Sign of the devil!Sign of the devil!</i>

1545
01:26:46,508 --> 01:26:49,568
<i>City on fire!</i>

1546
01:26:49,648 --> 01:26:50,434
<i>Witch!</i>

1547
01:26:50,505 --> 01:26:51,183
<i>A witch!</i>

1548
01:26:51,257 --> 01:26:52,139
<i>Do you smell it, sir?</i>

1549
01:26:52,211 --> 01:26:52,899
<i>A devilish smell!</i>

1550
01:26:52,998 --> 01:26:54,432
<i>Every night on the eve of the bell!</i>

1551
01:26:54,492 --> 01:26:56,022
<i>Smoke coming out of the mouth of hell!</i>

1552
01:26:56,107 --> 01:27:02,651
<i>City on fire!City on fire!</i>

1553
01:27:02,713 --> 01:27:06,484
<i>Insult! Insult! Insult!</i>

1554
01:27:15,790 --> 01:27:18,928
<i>What if I never hear your voice</i>

1555
01:27:18,990 --> 01:27:19,821
<i>My little dove</i>

1556
01:27:19,866 --> 01:27:21,793
<i>My dear</i>

1557
01:27:21,888 --> 01:27:25,137
<i>I still have reasons to be happy</i>

1558
01:27:25,202 --> 01:27:27,554
<i>The path is clear</i>

1559
01:27:27,752 --> 01:27:28,439
<i>-Johanna</i>

1560
01:27:28,503 --> 01:27:33,994
<i>I will marry Anthony on Sunday, on Sunday!</i>

1561
01:27:34,450 --> 01:27:36,279
<i>And in the darkness
-I feel her....</i>

1562
01:27:36,358 --> 01:27:41,113
<i>When I'm blinded by what I can't forget
-Johanna</i>

1563
01:27:41,173 --> 01:27:44,158
<i>it's always morning on my mind</i>

1564
01:27:44,251 --> 01:27:45,386
<i>My little lamb</i>

1565
01:27:45,435 --> 01:27:46,470
<i>My little one</i>

1566
01:27:46,510 --> 01:27:53,191
<i>Johanna!-I knew it would come one day, it would come one day</i>

1567
01:27:53,247 --> 01:27:56,266
<i>-Stay, Johanna...
-Johanna</i>

1568
01:27:56,312 --> 01:27:59,713
<i>...just the way I always dreamed, Johanna</i>

1569
01:27:59,766 --> 01:28:01,816
<i>Oh, look, Johanna</i>

1570
01:28:01,856 --> 01:28:07,401
<i>A star
-Sweetly dipped in your blonde hair</i>

1571
01:28:07,487 --> 01:28:08,437
<i>A shooting star</i>

1572
01:28:12,113 --> 01:28:13,352
<i>There! There!</i>

1573
01:28:13,425 --> 01:28:14,097
<i>Someone!Someone!</i>

1574
01:28:14,173 --> 01:28:15,072
<i>Look up there!</i>

1575
01:28:15,164 --> 01:28:15,801
<i>Didn't I tell you?</i>

1576
01:28:15,908 --> 01:28:16,709
<i>Smell that smell in the air!</i>

1577
01:28:16,814 --> 01:28:19,362
<i>City on fire!</i>

1578
01:28:19,458 --> 01:28:20,351
<i>Quick!sir!</i>

1579
01:28:20,424 --> 01:28:21,178
<i>Count and run!</i>

1580
01:28:21,251 --> 01:28:22,488
<i>More and more, about the witch's spell</i>

1581
01:28:22,585 --> 01:28:23,505
<i>There it is! There it is!</i>

1582
01:28:23,588 --> 01:28:24,238
<i>The unholy smell!</i>

1583
01:28:24,333 --> 01:28:25,503
<i>Tell Beadle, and the police too</i>

1584
01:28:25,625 --> 01:28:26,521
<i>Tell them!Tell them!</i>

1585
01:28:26,614 --> 01:28:27,048
<i>Help!</i>

1586
01:28:27,181 --> 01:28:27,456
<i>Please!</i>

1587
01:28:27,579 --> 01:28:33,785
<i>City on fire!City on fire!</i>

1588
01:28:33,876 --> 01:28:37,253
<i>Insult! Insult! Insult!</i>

1589
01:28:38,453 --> 01:28:40,275
<i>Look!</i>

1590
01:28:41,425 --> 01:28:44,579
<i>Alms!Alms!</i>

1591
01:29:06,281 --> 01:29:09,450
<i>And although I think of you, I think</i>

1592
01:29:09,500 --> 01:29:12,098
<i>Until the day I die</i>

1593
01:29:12,168 --> 01:29:15,325
<i>I think I miss you less and less</i>

1594
01:29:15,403 --> 01:29:17,391
<i>with each passing day</i>

1595
01:29:17,425 --> 01:29:18,342
<i>Johanna!</i>

1596
01:29:18,409 --> 01:29:24,826
<i>-Johanna
I'll be with you on Sunday, married on Sunday</i>

1597
01:29:24,826 --> 01:29:27,533
<i>And you would be beautiful and pale</i>

1598
01:29:27,609 --> 01:29:30,110
<i>And it would look a lot like her</i>

1599
01:29:30,188 --> 01:29:33,360
<i>If only angels could prevail</i>

1600
01:29:33,439 --> 01:29:35,611
<i>We would be the way we were</i>

1601
01:29:35,688 --> 01:29:38,280
<i>Johanna!
-I feel her...</i>

1602
01:29:38,380 --> 01:29:41,596
Johanna!
-Married on Sunday

1603
01:29:41,691 --> 01:29:44,891
<i>Wake up!Johanna</i>

1604
01:29:44,971 --> 01:29:48,203
<i>Another red day</i>

1605
01:29:48,266 --> 01:29:50,500
<i>We learned, Johanna</i>

1606
01:29:50,612 --> 01:29:51,452
<i>To say</i>

1607
01:29:56,142 --> 01:29:57,392
<i>Goodbye</i>

1608
01:30:01,006 --> 01:30:02,686
<i>I will steal it.</i>

1609
01:30:35,240 --> 01:30:40,968
Nothing like sitting back after a hard day of work

1610
01:30:42,765 --> 01:30:47,046
7, nine shillings and four pence for this week.
Not bad.

1611
01:30:47,126 --> 01:30:52,580
And it doesn't include what I had to pay
by the wallpaper or the harmonium

1612
01:30:52,670 --> 01:30:55,112
And it was a real bargain, baby...

1613
01:30:55,112 --> 01:30:58,891
Being partially burned when the church caught fire

1614
01:31:00,259 --> 01:31:02,188
There must be some way to catch the Judge

1615
01:31:02,408 --> 01:31:04,188
The damn judge

1616
01:31:04,268 --> 01:31:06,637
Always thinking about the damn judge

1617
01:31:06,707 --> 01:31:10,480
We have a good and respectful business now

1618
01:31:11,545 --> 01:31:13,235
Money coming in regularly

1619
01:31:13,365 --> 01:31:14,720
<i>Ooh, Mr. Todd!</i>

1620
01:31:14,780 --> 01:31:15,842
<i>I'm so happy!</i>

1621
01:31:15,922 --> 01:31:16,759
<i>I could</i>

1622
01:31:16,829 --> 01:31:18,204
<i>I really could devour you!</i>

1623
01:31:18,298 --> 01:31:20,606
<i>Do you know what I'd like to do, Mr. Todd?</i>

1624
01:31:20,716 --> 01:31:21,592
<i>What is my dream</i>

1625
01:31:21,692 --> 01:31:22,983
<i>If the business continues to prosper?</i>

1626
01:31:23,063 --> 01:31:26,013
<i>Where would I really like to go?</i>

1627
01:31:26,093 --> 01:31:29,434
<i>In a year or so?</i>

1628
01:31:29,514 --> 01:31:31,107
<i>Wouldn't you like to know?</i>

1629
01:31:31,287 --> 01:31:32,121
Yes, of course

1630
01:31:32,191 --> 01:31:33,656
<i>Do you really want to know?</i>

1631
01:31:33,716 --> 01:31:36,061
Yes, I want.

1632
01:31:36,202 --> 01:31:37,046
I always had this dream

1633
01:31:37,106 --> 01:31:38,793
since it was a little thing

1634
01:31:38,843 --> 01:31:41,515
and my rich aunt Nettie used to take me to the beach

1635
01:31:41,579 --> 01:31:43,296
"August Bank Holiday", the pier

1636
01:31:43,378 --> 01:31:45,184
Making sand castles

1637
01:31:45,264 --> 01:31:49,252
I can still feel my feet dangling in the sand

1638
01:31:49,452 --> 01:31:52,551
<i>By the sea, Mr. Todd, it's the life I want,</i>

1639
01:31:52,631 --> 01:31:55,582
<i>By sea, Mr.Todd, I'm sure you'd love it!</i>

1640
01:31:55,673 --> 01:31:58,693
<i>Me and you, Mr.T, we would be alone</i>

1641
01:31:58,763 --> 01:32:01,109
<i>In a rented house</i>

1642
01:32:01,192 --> 01:32:02,630
<i>By the sea</i>

1643
01:32:02,689 --> 01:32:04,295
Anything you say...

1644
01:32:04,374 --> 01:32:08,204
<i>Wouldn't that be great?</i>

1645
01:32:08,265 --> 01:32:11,532
<i>With the sea at our door, let's have smoked herring</i>

1646
01:32:11,592 --> 01:32:13,413
What they swam to us straight

1647
01:32:13,453 --> 01:32:15,048
<i>From the Bering Strait.</i>

1648
01:32:15,111 --> 01:32:18,303
<i>Every night in a bed, when we finish our smoked fish,</i>

1649
01:32:18,363 --> 01:32:20,689
<i>I'll be taking off your slippers</i>

1650
01:32:20,749 --> 01:32:26,877
<i>By the sea, with the fish jumping</i>

1651
01:32:26,927 --> 01:32:32,955
<i>By sea, wouldn't that be great?</i>

1652
01:32:33,035 --> 01:32:34,717
<i>By the sea</i>

1653
01:32:34,787 --> 01:32:36,443
Anything you say...

1654
01:32:36,503 --> 01:32:40,312
Anything you say...

1655
01:32:40,372 --> 01:32:43,873
<i>I can see us standing vigil, the waves crashing</i>

1656
01:32:43,953 --> 01:32:47,140
<i>Seagulls going: Hoo-Hoo</i>

1657
01:32:47,219 --> 01:32:49,971
<i>I'll make the food, and then I'll walk</i>

1658
01:32:50,031 --> 01:32:53,360
<i>with you
You...</i>

1659
01:32:53,420 --> 01:32:56,419
<i>I'm going to warm my bones on the terrace,</i>

1660
01:32:56,499 --> 01:32:59,773
<i>Having tea and crumpets with a young gay man</i>

1661
01:32:59,803 --> 01:33:02,998
<i>So I'll knit a sweater while you write a letter,</i>

1662
01:33:03,078 --> 01:33:06,026
<i>Unless we have something better to do</i>

1663
01:33:06,156 --> 01:33:08,908
Anything you say...

1664
01:33:09,092 --> 01:33:12,206
<i>Imagine how good it would be to stay under our sheets</i>

1665
01:33:12,286 --> 01:33:15,174
<i>Just me and you and the English channel</i>

1666
01:33:15,264 --> 01:33:18,582
<i>In our cozy corner, everything is clean and tidy,</i>

1667
01:33:18,672 --> 01:33:21,013
<i>We would have pancakes every Friday!</i>

1668
01:33:21,113 --> 01:33:24,110
<i>By the sea!</i>

1669
01:33:24,169 --> 01:33:27,329
<i>Don't you love the weather?</i>

1670
01:33:27,419 --> 01:33:30,221
<i>By the sea!</i>

1671
01:33:30,311 --> 01:33:33,655
<i>We would grow old together</i>

1672
01:33:33,735 --> 01:33:36,452
<i>On the coast</i>

1673
01:33:36,563 --> 01:33:40,002
<i>By the beautiful sea!</i>

1674
01:33:40,151 --> 01:33:42,711
Oh, I can see us now in our bathing suits,

1675
01:33:42,787 --> 01:33:49,982
you in a sailor suit and me in stripes maybe

1676
01:33:50,247 --> 01:33:51,792
<i>It would be so quiet</i>

1677
01:33:51,887 --> 01:33:53,543
<i>No one would bother</i>

1678
01:33:53,676 --> 01:33:56,679
<i>Except the seagulls!Hoo-Hoo</i>

1679
01:33:56,789 --> 01:33:58,044
<i>We shouldn't try.</i>

1680
01:33:58,133 --> 01:34:02,504
<i>Until we legalize our relationship</i>

1681
01:34:02,618 --> 01:34:05,988
<i>A wedding by the sea would be beautiful</i>

1682
01:34:06,068 --> 01:34:08,823
<i>Our relationship, according to the law</i>

1683
01:34:08,933 --> 01:34:10,583
<i>My eyes would water</i>

1684
01:34:10,653 --> 01:34:12,444
<i>I would be a little melted butter</i>

1685
01:34:12,523 --> 01:34:16,396
<i>The moment I say "I do"!</i>

1686
01:34:18,484 --> 01:34:21,454
<i>� seaside in our nest,
we can share our salmon</i>

1687
01:34:21,527 --> 01:34:24,562
<i>With our paying guests,
of weekend excursions</i>

1688
01:34:24,623 --> 01:34:27,652
<i>We will have a good guest room,
for our guests to stay</i>

1689
01:34:27,714 --> 01:34:30,421
<i>Every now and then, you could invite someone over</i>

1690
01:34:30,512 --> 01:34:33,012
<i>By the sea</i>

1691
01:34:33,079 --> 01:34:36,482
<i>Married Properly</i>

1692
01:34:36,547 --> 01:34:39,293
<i>By the sea</i>

1693
01:34:39,387 --> 01:34:42,490
<i>Bring your razor</i>

1694
01:34:42,559 --> 01:34:44,798
<i>On the coast</i>

1695
01:34:46,073 --> 01:34:49,404
<i>By the beautiful sea!</i>

1696
01:35:07,745 --> 01:35:08,547
Mr Todd! Mr Todd!

1697
01:35:08,587 --> 01:35:09,078
Anthony!

1698
01:35:09,138 --> 01:35:09,857
I found Johanna

1699
01:35:09,947 --> 01:35:12,403
That monster judge locked her in a madhouse

1700
01:35:13,114 --> 01:35:13,881
Where?

1701
01:35:13,960 --> 01:35:14,834
Where no one can reach her

1702
01:35:14,911 --> 01:35:16,055
At Fogg's Asylum!

1703
01:35:16,114 --> 01:35:16,945
Oh Mr Todd

1704
01:35:17,004 --> 01:35:19,462
She's there with these brusque, babbling maniacs!

1705
01:35:19,690 --> 01:35:21,218
A madhouse??

1706
01:35:21,472 --> 01:35:22,659
A madhouse!!

1707
01:35:22,781 --> 01:35:24,240
Johanna will be rescued

1708
01:35:24,300 --> 01:35:25,032
Will she go?

1709
01:35:25,111 --> 01:35:28,124
Where do you think all the wigmakers in London get human hair?

1710
01:35:28,264 --> 01:35:28,942
In the Asylum!

1711
01:35:29,015 --> 01:35:30,628
They take hair from the lunatics in the asylum

1712
01:35:30,702 --> 01:35:33,733
For the right quantity,
They will sell you any crazy person's hair

1713
01:35:33,812 --> 01:35:39,750
Let's write a letter to Mr. Fogg with a high price for the exact shade of Johanna's hair

1714
01:35:39,750 --> 01:35:40,761
That I believe you knew?

1715
01:35:41,917 --> 01:35:42,674
Yellow?

1716
01:35:42,980 --> 01:35:43,558
No.

1717
01:35:43,650 --> 01:35:45,327
Not detailed enough

1718
01:35:45,402 --> 01:35:47,182
I must turn him into a credible wig maker

1719
01:35:47,245 --> 01:35:48,479
And fast too

1720
01:35:48,557 --> 01:35:51,916
<i>there is yellow-brown, there is yellow-orange</i>

1721
01:35:51,991 --> 01:35:54,104
<i>there is straw color, and blonde</i>

1722
01:35:54,354 --> 01:35:55,039
Repeat this!

1723
01:35:56,476 --> 01:35:57,244
Repeat this!

1724
01:35:57,321 --> 01:35:58,137
Yes, Mr. Todd

1725
01:35:58,414 --> 01:35:59,165
So?

1726
01:35:59,655 --> 01:36:01,927
<i>There is yellow-brown, there is yellow-orange</i>

1727
01:36:02,020 --> 01:36:03,765
<i>There is straw color and blonde</i>

1728
01:36:03,881 --> 01:36:04,219
Good!

1729
01:36:04,219 --> 01:36:06,245
<i>There is curly, there is straight, there is thin and wavy</i>

1730
01:36:06,326 --> 01:36:07,856
<i>There is gray, there is white
Anthony:(There's curly, there's straight)</i>

1731
01:36:07,929 --> 01:36:09,008
<i>There is gray, there is pearly
(There is thin and wavy)</i>

1732
01:36:09,211 --> 01:36:10,210
<i>There is corn yellow
(There's gray, there's white)</i>

1733
01:36:10,292 --> 01:36:11,463
<i>There are light yellow and brown
(There's gray, there's pearly)</i>

1734
01:36:11,556 --> 01:36:13,574
<i>There is straw and apricot
(There is corn yellow)</i>

1735
01:36:13,937 --> 01:36:15,770
<i>Sweeney has waited too long in the past</i>

1736
01:36:15,859 --> 01:36:17,551
<i>But never again, he promised</i>

1737
01:36:17,640 --> 01:36:19,738
<i>Luck came, Sweeney sang</i>

1738
01:36:19,828 --> 01:36:21,515
<i>Sweeney was ready, Sweeny jumped</i>

1739
01:36:21,585 --> 01:36:23,521
<i>Sweeney's problems disappeared like smoke</i>

1740
01:36:23,611 --> 01:36:25,393
<i>All with just one hit</i>

1741
01:36:25,473 --> 01:36:27,456
<i>Sweeney was sharp, Sweeney was boiling</i>

1742
01:36:27,506 --> 01:36:29,548
<i>Sweeney started to bring hell to an end</i>

1743
01:36:29,658 --> 01:36:37,157
<i>Sweeney!Sweeney!Sweeney!Sweeney!</i>

1744
01:36:37,367 --> 01:36:38,602
<i>Due to fine texture</i>

1745
01:36:38,682 --> 01:36:39,480
<i>Grey hair looks lighter</i>

1746
01:36:39,554 --> 01:36:39,914
Good!

1747
01:36:40,028 --> 01:36:40,898
<i>What makes it rarer</i>

1748
01:36:40,992 --> 01:36:41,743
<i>But straw-colored hair is rarer</i>

1749
01:36:41,794 --> 01:36:43,168
No!
Straw hair is cheaper

1750
01:36:43,244 --> 01:36:45,540
<i>Yes, I know.
Cheaper, not rarer</i>

1751
01:36:45,617 --> 01:36:46,668
Now go, Anthony

1752
01:36:46,734 --> 01:36:49,273
And remember, when you rescue Johanna, bring her here

1753
01:36:49,337 --> 01:36:52,414
I'll keep it while you get the carriage ready for Plymouth.

1754
01:36:52,493 --> 01:36:55,108
I'll be back before the night is over, Mr. Todd

1755
01:36:55,429 --> 01:36:58,705
Thank you!
Friend!

1756
01:37:13,489 --> 01:37:16,491
<i>Most Honored Judge Turpin</i>

1757
01:37:16,607 --> 01:37:19,332
<i>Most honored</i>

1758
01:37:19,681 --> 01:37:21,883
<i>Honored</i>

1759
01:37:22,231 --> 01:37:26,152
<i>I dare to write this</i>

1760
01:37:27,108 --> 01:37:29,345
<i>urgent</i>

1761
01:37:29,512 --> 01:37:32,409
<i>letter to warn you</i>

1762
01:37:32,467 --> 01:37:39,111
<i>That the young....sailor.....blonde</i>

1763
01:37:39,254 --> 01:37:42,934
<i>Kidnapped his protégé Johanna</i>

1764
01:37:43,013 --> 01:37:45,081
<i>Johanna</i>

1765
01:37:45,155 --> 01:37:47,202
<i>Johanna</i>

1766
01:37:47,250 --> 01:37:49,329
<i>From the institution where you are</i>

1767
01:37:49,403 --> 01:37:50,779
<i>So wisely</i>

1768
01:37:50,856 --> 01:37:53,643
<i>confined her</i>

1769
01:37:53,731 --> 01:37:57,529
<i>but in the hope of gaining your favor</i>

1770
01:37:57,607 --> 01:38:00,703
<i>I persuaded the boy to bring her here tonight</i>

1771
01:38:00,817 --> 01:38:03,797
<i>in my establishment</i>

1772
01:38:03,872 --> 01:38:05,513
<i>on Fleet Street</i>

1773
01:38:05,610 --> 01:38:07,934
<i>If you want her in your arms again</i>

1774
01:38:08,013 --> 01:38:09,624
<i>hurry up</i>

1775
01:38:09,700 --> 01:38:12,138
<i>before night falls</i>

1776
01:38:15,032 --> 01:38:17,172
<i>she will be waiting</i>

1777
01:38:17,265 --> 01:38:18,345
<i>waiting</i>

1778
01:38:23,093 --> 01:38:29,062
<i>Your humble obedient servant</i>

1779
01:38:29,174 --> 01:38:30,614
<i>Sweeney Todd</i>

1780
01:38:39,137 --> 01:38:42,762
Give this to Judge Turpin.
It's urgent!

1781
01:38:45,423 --> 01:38:47,300
I put up the sold out sign, mom

1782
01:38:47,300 --> 01:38:53,870
That's my boy. Look darling.
A beautiful scarf and guess who it's for.

1783
01:38:55,353 --> 01:38:56,182
For me?

1784
01:38:56,305 --> 01:38:59,152
Don't you want to know!

1785
01:39:01,370 --> 01:39:02,716
You are so good to me.

1786
01:39:04,307 --> 01:39:07,776
When I think about what it was like with Mr. Pirelli

1787
01:39:08,479 --> 01:39:10,737
Looks like the good lord sent the lady to me

1788
01:39:10,857 --> 01:39:16,777
It's just my warm heart, dear. There's enough room for all of God's creatures.

1789
01:39:18,808 --> 01:39:23,461
You know mom, there's nothing I wouldn't do for you

1790
01:39:25,033 --> 01:39:29,788
if there was a monster, an ogre,
or something like that behind you

1791
01:39:29,878 --> 01:39:32,619
I would destroy him. With my bare fists.

1792
01:39:32,843 --> 01:39:35,435
What a sweet child you are

1793
01:39:38,835 --> 01:39:40,837
Or even if it was just a man...

1794
01:39:40,899 --> 01:39:42,509
A man, dear?

1795
01:39:42,585 --> 01:39:44,756
A man who was bad,

1796
01:39:44,848 --> 01:39:51,847
who was luring you without your knowledge into his evil works

1797
01:39:52,150 --> 01:39:55,321
What is this? What are you talking about?

1798
01:39:55,614 --> 01:40:01,396
<i>Nothing will hurt him, not while he's around</i>

1799
01:40:01,461 --> 01:40:03,801
Of course not, dear, and why should I?

1800
01:40:04,021 --> 01:40:09,974
<i>Nothing is going to hurt you, nothing madam, not while I'm around.</i>

1801
01:40:10,051 --> 01:40:12,145
And what do you mean by "a man"?

1802
01:40:12,213 --> 01:40:17,505
<i>Demons are roaming everywhere these days</i>

1803
01:40:17,632 --> 01:40:20,075
And they are, darling

1804
01:40:20,161 --> 01:40:22,133
<i>I will finish them</i>

1805
01:40:22,242 --> 01:40:26,743
<i>It doesn't matter, I have my means</i>

1806
01:40:26,821 --> 01:40:32,322
Of course you do, what a sweet and affectionate child you are

1807
01:40:33,495 --> 01:40:36,864
<i>No one will hurt you</i>

1808
01:40:36,959 --> 01:40:39,709
<i>No one dares.</i>

1809
01:40:39,785 --> 01:40:42,215
I know what Toby deserves...

1810
01:40:42,321 --> 01:40:43,849
<i>Others may abandon</i>

1811
01:40:43,927 --> 01:40:47,270
<i>No problem, whistle, I'll be there</i>

1812
01:40:47,364 --> 01:40:49,151
Here, take a bullet

1813
01:40:49,245 --> 01:40:55,521
<i>Demons will enchant you with a smile, for a moment,</i>

1814
01:40:55,614 --> 01:40:56,934
<i>But soon...</i>

1815
01:40:59,990 --> 01:41:03,464
<i>Nothing can hurt you</i>

1816
01:41:03,569 --> 01:41:04,969
<i>Not while you're here...</i>

1817
01:41:13,337 --> 01:41:16,067
<i>Don't worry, don't worry!</i>

1818
01:41:16,163 --> 01:41:20,086
<i>I may not be smart, but I'm not stupid.</i>

1819
01:41:20,495 --> 01:41:22,525
<i>I can do this, put me through it,</i>

1820
01:41:22,584 --> 01:41:26,413
<i>Show me something I can overcome.</i>

1821
01:41:26,505 --> 01:41:30,833
<i>There's no need to worry, Mommy...</i>

1822
01:41:30,895 --> 01:41:33,036
<i>Be close and be smart</i>

1823
01:41:33,133 --> 01:41:36,024
<i>It's not like being true.</i>

1824
01:41:36,147 --> 01:41:37,289
<i>I don't need it,</i>

1825
01:41:37,364 --> 01:41:40,742
<i>I will never hide anything from you,</i>

1826
01:41:40,855 --> 01:41:45,022
<i>Like some...</i>

1827
01:41:45,022 --> 01:41:48,496
Toby, darling, haven't we had enough of this foolish chatter?

1828
01:41:48,577 --> 01:41:51,309
Let's just sit still for a moment

1829
01:41:52,685 --> 01:41:53,762
Here...

1830
01:41:54,593 --> 01:41:56,278
That! That's Mr. Pirellis' bag

1831
01:41:56,345 --> 01:41:57,204
What is this? What was that, dear?

1832
01:41:57,269 --> 01:41:59,169
This proves what I've been thinking. That's his bag!

1833
01:41:59,247 --> 01:42:02,048
Foolish boy. This is a little something that Mr T. gave me for his birthday

1834
01:42:02,139 --> 01:42:03,137
Did Mr. Todd give it to you?

1835
01:42:03,137 --> 01:42:04,438
And how did he achieve this? How did he achieve this?

1836
01:42:04,524 --> 01:42:06,514
He bought it, honey. At the pawn shop, baby

1837
01:42:06,665 --> 01:42:09,749
Come here

1838
01:42:11,321 --> 01:42:17,432
<i>Nothing will hurt you, not while I'm near.</i>

1839
01:42:19,321 --> 01:42:24,790
<i>Nothing's gonna hurt you, baby,
not while I'm near.</i>

1840
01:42:24,883 --> 01:42:26,464
You don't understand...

1841
01:42:26,594 --> 01:42:28,572
<i>Two pounds were there</i>

1842
01:42:28,667 --> 01:42:30,337
<i>Two or three</i>

1843
01:42:30,417 --> 01:42:34,040
<i>The boss giving his purse, with two pounds in it?</i>

1844
01:42:34,149 --> 01:42:36,012
<i>Not for a minute</i>

1845
01:42:36,090 --> 01:42:38,424
<i>Don't you understand?</i>

1846
01:42:39,152 --> 01:42:41,433
I was in Mr. Todd's office when the boss disappeared

1847
01:42:42,604 --> 01:42:43,718
Boys and their fantasies!

1848
01:42:43,791 --> 01:42:45,327
What are we going to think about next?

1849
01:42:46,393 --> 01:42:46,941
Here, darling

1850
01:42:47,019 --> 01:42:50,304
Sit here with your Aunt Nellie
and look at your beautiful scarf

1851
01:42:50,408 --> 01:42:54,727
How will it keep you warm when the days get cold?

1852
01:42:54,847 --> 01:42:59,253
And it looks so beautiful on you

1853
01:43:02,043 --> 01:43:08,787
<i>Demons will charm you with a smile, for a moment,</i>

1854
01:43:08,902 --> 01:43:10,222
<i>But soon...</i>

1855
01:43:13,115 --> 01:43:18,131
<i>Nothing can hurt you,</i>

1856
01:43:18,773 --> 01:43:20,223
<i>Not while you're close...</i>

1857
01:44:04,852 --> 01:44:10,476
You know, darling, it's the strangest thing
that you came to talk to me now

1858
01:44:10,476 --> 01:44:13,634
because while I was sitting
Here I was thinking:

1859
01:44:13,787 --> 01:44:16,709
What a good good boy Toby

1860
01:44:16,800 --> 01:44:24,649
And I thought: You always imagined entering
in the bakery with me and help me make the pies, right?

1861
01:44:24,739 --> 01:44:25,990
Yes, mom

1862
01:44:26,082 --> 01:44:26,972
What do you think?

1863
01:44:27,052 --> 01:44:28,801
Can I help make and bake them?

1864
01:44:28,894 --> 01:44:31,644
There is no better time than the present, is there?

1865
01:44:46,180 --> 01:44:47,602
What a stench!

1866
01:44:47,734 --> 01:44:51,180
The descent goes to the old cellar and the smell comes from there, love

1867
01:44:51,293 --> 01:44:53,809
God knows what's down there.

1868
01:44:55,227 --> 01:44:57,630
So here is the grinder.

1869
01:44:57,745 --> 01:45:01,446
And you know the secret to letting go
Are the meat pies so sweet and tender?

1870
01:45:01,560 --> 01:45:02,406
3 times

1871
01:45:02,478 --> 01:45:05,230
You must put the meat in the grinder three times.

1872
01:45:05,311 --> 01:45:06,451
3 times, right?

1873
01:45:06,524 --> 01:45:10,531
That's my boy.
Gently, gently.

1874
01:45:11,015 --> 01:45:13,183
I'm making pies alone.

1875
01:45:16,058 --> 01:45:17,573
Where are you going, mom?

1876
01:45:17,651 --> 01:45:19,714
I'll be back in a minute, baby

1877
01:45:29,665 --> 01:45:32,075
Gently, gently

1878
01:45:32,165 --> 01:45:34,736
Mr. Todd!Mr. Todd!

1879
01:45:34,841 --> 01:45:38,404
Mrs. Lovett!Mrs. Lovett!

1880
01:45:49,731 --> 01:45:54,526
<i>Sweet Polly Plunkett was on the grass,</i>

1881
01:45:54,604 --> 01:45:59,040
<i>He turned his eyes to the sky, sighing,</i>

1882
01:45:59,176 --> 01:46:02,426
<i>"I'm a girl who unfortunately loves a boy</i>

1883
01:46:02,519 --> 01:46:05,674
<i>That there's a girl in Canterbury.</i>

1884
01:46:05,861 --> 01:46:09,393
<i>Tis a row dow diddle dow day,</i>

1885
01:46:09,472 --> 01:46:12,503
<i>Tis a row dow diddle dow dee..."</i>

1886
01:46:13,532 --> 01:46:17,453
Beadle Bamford, I didn't know you were a music lover too

1887
01:46:17,546 --> 01:46:20,891
Good afternoon, Mrs Lovett, do you have a fine instrument?

1888
01:46:20,971 --> 01:46:23,407
oh yes, it's my pride and joy.

1889
01:46:23,499 --> 01:46:26,118
Well, my lady, I hope you have a few minutes

1890
01:46:26,172 --> 01:46:29,694
but I'm here on official business

1891
01:46:30,218 --> 01:46:32,462
See, there have been complaints

1892
01:46:33,331 --> 01:46:34,502
Complaints?

1893
01:46:34,656 --> 01:46:38,255
About a stench in your chimney

1894
01:46:38,375 --> 01:46:41,505
They say something stinks at night

1895
01:46:42,267 --> 01:46:46,754
Since health matters are part of my duty,
so I'm afraid I'll have to take a look

1896
01:46:47,718 --> 01:46:49,437
At the bakery?

1897
01:46:49,686 --> 01:46:51,188
That's right, ma'am.

1898
01:46:52,435 --> 01:46:57,501
But it's locked and I don't have the key

1899
01:46:58,076 --> 01:47:04,594
Mr Todd, he has the key, but he's not here now

1900
01:47:05,269 --> 01:47:06,811
When will he return?

1901
01:47:07,047 --> 01:47:08,833
Well, I couldn't say, I'm sure.

1902
01:47:09,491 --> 01:47:12,523
This song was one of my mother's favorites

1903
01:47:14,649 --> 01:47:19,367
<i>Sweet Polly Plunkett watched life go by,</i>

1904
01:47:19,445 --> 01:47:23,242
<i>Flew along the city road, crying:</i>

1905
01:47:23,352 --> 01:47:26,779
<i>"I am a girl who unfortunately loves a boy</i>

1906
01:47:26,888 --> 01:47:30,508
<i>That unfortunately there is a girl who loves another</i>

1907
01:47:30,651 --> 01:47:33,337
<i>that once had</i>

1908
01:47:33,461 --> 01:47:36,069
<i>In Canterbury.</i>

1909
01:47:36,198 --> 01:47:39,888
<i>'Tis a row dow diddle dow day</i>

1910
01:47:39,996 --> 01:47:43,835
<i>'Tis a row dow diddle dow dee..." </i>

1911
01:47:43,835 --> 01:47:45,633
Are you back yet?

1912
01:47:45,808 --> 01:47:47,602
Look who's here Mr T.

1913
01:47:47,718 --> 01:47:51,605
Silly complaints about the bakery or something

1914
01:47:51,931 --> 01:47:56,452
He wants the key, I said you have it

1915
01:47:57,201 --> 01:47:58,571
But there's no rush, right sir?

1916
01:47:58,666 --> 01:48:00,508
Why don't you go upstairs with Mr. Todd

1917
01:48:00,571 --> 01:48:02,953
and let him fix you up?

1918
01:48:03,045 --> 01:48:05,164
It will take a long time for the bakery

1919
01:48:05,244 --> 01:48:05,953
Later

1920
01:48:12,077 --> 01:48:19,707
Mr. Todd, do you put glitter in your hair?
I would love greasy hair

1921
01:48:19,798 --> 01:48:27,049
Brilhantina? Of course.
And a facial massage with "Bay Rum", for free

1922
01:48:27,170 --> 01:48:29,219
Well sir, I accept

1923
01:48:29,487 --> 01:48:33,998
I am totally at your disposal...

1924
01:48:38,436 --> 01:48:40,264
Try not to make any noise

1925
01:48:40,381 --> 01:48:44,404
but to be safe I'll promote a good farewell song

1926
01:48:48,082 --> 01:48:52,469
<i>Sweet Polly Plunkett was on the grass,</i>

1927
01:48:52,469 --> 01:48:56,577
<i>He turned his eyes to the sky, sighing,</i>

1928
01:48:58,031 --> 01:49:07,903
Um cabelo, preto como carv�o, n�o � da Mrs Lovett

1929
01:49:09,468 --> 01:49:12,468
From some black cow probably

1930
01:49:20,368 --> 01:49:21,780
A nail?

1931
01:49:22,996 --> 01:49:24,418
Disgusting!

1932
01:49:26,366 --> 01:49:31,522
Mrs Lovett? Let me out Mrs Lovett? Let me out

1933
01:49:31,631 --> 01:49:35,506
<i>Tis a row dow diddle dow day</i>

1934
01:49:35,577 --> 01:49:38,210
<i>Tis a row dow diddle dow dee</i>

1935
01:49:39,123 --> 01:49:39,985
It's done!

1936
01:49:40,053 --> 01:49:42,349
No, it's not. The boy discovered

1937
01:49:42,452 --> 01:49:43,412
Discovered what?

1938
01:49:43,483 --> 01:49:45,989
Sobre o Pirelli.
Since you weren't here, I locked you in the bakery

1939
01:49:46,062 --> 01:49:47,533
He's been screaming to wake the dead.

1940
01:49:47,626 --> 01:49:48,405
We have to go after him

1941
01:49:48,482 --> 01:49:49,691
But the judge is coming.
I can do it.

1942
01:49:49,779 --> 01:49:52,429
You worry about the damn judge
at all times like this

1943
01:49:52,550 --> 01:49:53,483
Let's go!

1944
01:49:57,234 --> 01:50:00,026
<i>The machinery roared, the engine whistled</i>

1945
01:50:00,572 --> 01:50:03,808
<i>and who could have imagined this twist?</i>

1946
01:50:04,401 --> 01:50:06,639
<i>in Sweeney's mind the entry read:</i>

1947
01:50:06,714 --> 01:50:09,450
<i>A Beadle came, and a Beadle was dispatched</i>

1948
01:50:09,558 --> 01:50:12,400
<i>to satisfy the hungry god</i>

1949
01:50:12,482 --> 01:50:14,775
<i>from Sweeney Todd</i>

1950
01:50:15,791 --> 01:50:17,026
<i>The Demon Barber of the Street...</i>

1951
01:50:17,106 --> 01:50:18,296
<i>Sweeney!</i>

1952
01:50:18,809 --> 01:50:19,387
<i>Fleet</i>

1953
01:50:19,767 --> 01:50:20,967
<i>Sweeney!Sweeney!Sweeney!</i>

1954
01:50:34,235 --> 01:50:35,997
This way, sir!

1955
01:50:40,961 --> 01:50:46,022
Here is a lovely yellow, the tone is a little faded

1956
01:50:46,022 --> 01:50:49,775
but you can return your natural color

1957
01:50:49,910 --> 01:50:53,175
That one has hair the tone I'm looking for

1958
01:50:56,776 --> 01:50:58,305
Come on, child

1959
01:50:58,384 --> 01:51:02,147
Smile at the gentleman and you will have a sweet

1960
01:51:02,504 --> 01:51:03,354
Anthony!

1961
01:51:03,475 --> 01:51:04,243
Johanna!

1962
01:51:04,366 --> 01:51:05,383
What is this?

1963
01:51:05,464 --> 01:51:07,261
Stop Mr Fogg or I'll shoot

1964
01:51:07,456 --> 01:51:09,538
Shoot, then I will stop

1965
01:51:10,950 --> 01:51:11,930
I can't shoot

1966
01:51:20,018 --> 01:51:20,799
<i>City on fire!</i>

1967
01:51:20,878 --> 01:51:21,674
<i>mice in the grass</i>

1968
01:51:21,765 --> 01:51:23,045
<i>and the lunatics screaming in the streets</i>

1969
01:51:23,125 --> 01:51:24,684
<i>It's the end of the world!
 �timo!</i>

1970
01:51:24,765 --> 01:51:25,455
<i>City on fire!</i>

1971
01:51:25,545 --> 01:51:26,230
<i>Hunchbacks dancing</i>

1972
01:51:26,330 --> 01:51:27,140
<i>shaking on the floor</i>

1973
01:51:27,230 --> 01:51:28,510
<i>and the hum of giant wings</i>

1974
01:51:28,590 --> 01:51:29,540
<i>Careful!</i>

1975
01:51:29,620 --> 01:51:30,000
<i>Look!</i>

1976
01:51:30,090 --> 01:51:30,890
<i>Extinguishing the moonlight</i>

1977
01:51:30,980 --> 01:51:33,061
<i>Thick black rain falling on...</i>

1978
01:51:33,141 --> 01:51:37,797
<i>City on fire!!!</i>

1979
01:51:43,074 --> 01:51:45,235
<i>Will we be married on Sunday?</i>

1980
01:51:45,355 --> 01:51:46,187
<i>Isso foi o que me prometeu</i>

1981
01:51:46,277 --> 01:51:47,670
<i>married on Sunday</i>

1982
01:51:47,840 --> 01:51:49,490
<i>That was last August</i>

1983
01:51:49,610 --> 01:51:51,261
<i>Kiss me!</i>

1984
01:51:51,846 --> 01:51:52,632
<i>Al�! Look!</i>

1985
01:51:52,712 --> 01:51:53,854
<i>Crawling in the chimney</i>

1986
01:51:53,944 --> 01:51:55,754
<i>big black crows screaming at</i>

1987
01:51:55,844 --> 01:52:00,009
<b>City on fire!</b>

1988
01:52:00,009 --> 01:52:03,156
<i>Toby! Where are you, love?</i>

1989
01:52:03,246 --> 01:52:04,417
<i>Toby!</i>

1990
01:52:04,517 --> 01:52:07,628
<i>Nothing will hurt you!</i>

1991
01:52:07,778 --> 01:52:10,259
<i>Not while you're around!
(Toby!)</i>

1992
01:52:10,339 --> 01:52:11,649
<i>Where to be hidden?</i>

1993
01:52:11,729 --> 01:52:14,060
<i>Nothing's gonna hurt you, baby</i>

1994
01:52:14,170 --> 01:52:15,500
<i>Nothing to fear, boy</i>

1995
01:52:15,590 --> 01:52:18,040
<i>Not while I'm around</i>

1996
01:52:18,150 --> 01:52:19,962
<i>Toby!</i>

1997
01:52:20,136 --> 01:52:26,507
<i>Demons are roaming everywhere these days</i>

1998
01:52:26,821 --> 01:52:28,071
<i>Toby!</i>

1999
01:52:31,102 --> 01:52:32,492
<i>City on fire!</i>

2000
01:52:32,602 --> 01:52:33,532
<i>Rats in the streets</i>

2001
01:52:33,602 --> 01:52:35,152
<i>And lunatics screaming at the moon</i>

2002
01:52:35,232 --> 01:52:36,273
<i>It's the end of the world! Great!</i>

2003
01:52:36,353 --> 01:52:38,980
<b>Beadle! Beadles!
(Beadle)</b>

2004
01:52:39,070 --> 01:52:43,790
<i>Not a good hiding place!
I saw you!</i>

2005
01:52:43,899 --> 01:52:45,720
<i>Are you still there?</i>

2006
01:52:45,819 --> 01:52:47,884
<i>Beadle?.....Beadle?</i>

2007
01:52:47,964 --> 01:52:49,555
<i>Take her, but be careful!</i>

2008
01:52:49,655 --> 01:52:52,135
<i>She is wicked, she will deceive you</i>

2009
01:52:52,244 --> 01:52:54,234
<i>with your fantasy of growing up</i>

2010
01:52:54,345 --> 01:52:56,042
<i>and your elegant dress</i>

2011
01:52:56,132 --> 01:52:57,152
<i>and your...</i>

2012
01:52:57,202 --> 01:52:58,402
<i>Insult! Insult!</i>

2013
01:52:58,492 --> 01:52:59,813
<i>The devil's work!</i>

2014
01:52:59,903 --> 01:53:05,182
<i>Where are you, Beadle?
Beadle?</i>

2015
01:53:05,799 --> 01:53:06,880
<i>Rats in the streets!</i>

2016
01:53:06,960 --> 01:53:08,483
<i>and lunatics screaming at the moon</i>

2017
01:53:08,563 --> 01:53:09,583
<i>It's the end of the world! Great!</i>

2018
01:53:09,663 --> 01:53:10,343
<i>City on fire!</i>

2019
01:53:10,423 --> 01:53:11,292
<i>humpbacks kissing!</i>

2020
01:53:11,362 --> 01:53:12,345
<i>Shaking on the tombs!</i>

2021
01:53:12,455 --> 01:53:13,675
<i>and the cry of giant winds!</i>

2022
01:53:13,735 --> 01:53:14,546
<i>Be careful! Look!</i>

2023
01:53:14,646 --> 01:53:15,956
<i>crawling from the chimney!</i>

2024
01:53:16,006 --> 01:53:18,093
<i>big black crows screaming at</i>

2025
01:53:18,175 --> 01:53:20,576
<i>City on fire!</i>

2026
01:53:24,893 --> 01:53:27,425
Mr Todd? Mr Todd?

2027
01:53:27,545 --> 01:53:29,866
Nobody is here. Where is this Mr Todd?

2028
01:53:29,955 --> 01:53:32,959
It doesn't matter. He'll be back in a minute

2029
01:53:33,049 --> 01:53:34,969
I trust him like I trust my right arm

2030
01:53:35,079 --> 01:53:38,850
Wait for him here, I'll be back with a carriage in less than half an hour

2031
01:53:38,850 --> 01:53:40,521
But they're still after us

2032
01:53:40,631 --> 01:53:42,317
What if they followed us here?

2033
01:53:42,335 --> 01:53:43,835
Anthony, let me come with you please

2034
01:53:43,917 --> 01:53:45,999
No, my dear, it's not safe for you on the streets

2035
01:53:46,069 --> 01:53:49,880
But dressed as a sailor, who would recognize me?

2036
01:53:49,962 --> 01:53:51,836
No, the risk is too great

2037
01:53:52,977 --> 01:53:56,111
<i>Oh ma'am</i>

2038
01:53:56,241 --> 01:53:58,572
<i>Look at me, look at me, lady</i>

2039
01:53:58,631 --> 01:54:00,363
<i>look at me, please</i>

2040
01:54:00,462 --> 01:54:04,777
<i>contemplate me, contemplate me with your gaze</i>

2041
01:54:04,846 --> 01:54:07,221
<i>oh lady</i>

2042
01:54:07,301 --> 01:54:10,283
<i>soon we will be, soon we will be gone</i>

2043
01:54:10,353 --> 01:54:12,166
<i>and sailing the seas</i>

2044
01:54:12,256 --> 01:54:16,081
<i>and happily, happily married in France</i>

2045
01:54:16,151 --> 01:54:18,130
<i>and we will sail the world</i>

2046
01:54:18,210 --> 01:54:19,780
<i>and we will see its wonders</i>

2047
01:54:19,867 --> 01:54:22,038
<i>from the pearls of Spain</i>

2048
01:54:22,147 --> 01:54:24,120
<i>to the rubies of Tibet</i>

2049
01:54:24,320 --> 01:54:29,393
<i>Then we'll go home
Anthony:(-And we'll go back to London!)</i>

2050
01:54:29,723 --> 01:54:32,831
<i>-One day
-One day</i>

2051
01:54:38,653 --> 01:54:43,295
I'll be back before those lips have time to lose that smile

2052
01:55:06,806 --> 01:55:07,959
Beadles!

2053
01:55:07,959 --> 01:55:10,209
Someone is calling Beadle. I knew.

2054
01:55:11,486 --> 01:55:12,175
Beadles!

2055
01:55:12,235 --> 01:55:12,927
Where are you?

2056
01:55:12,987 --> 01:55:15,595
Beadle, darling! Beadles!

2057
01:55:29,706 --> 01:55:30,546
<i>Beadle!</i>

2058
01:55:38,049 --> 01:55:45,347
<i>Beatle Deedle Deedle Deedle Deedle Deedle Dumpling</i>

2059
01:56:14,280 --> 01:56:18,938
<i>And why should I cry, my joy, my love?</i>

2060
01:56:21,070 --> 01:56:25,967
<i>Your father is having tea with the Swedish King</i>

2061
01:56:26,627 --> 01:56:30,720
<i>He will bring you the moon on a silver rope</i>

2062
01:56:34,375 --> 01:56:38,704
<i>Sleep soon then, my joy, my love</i>

2063
01:56:39,063 --> 01:56:42,981
<i>He will bring you a shoe and a wedding ring</i>

2064
01:56:43,986 --> 01:56:45,640
<i>Sing here again, at home again</i>

2065
01:56:45,640 --> 01:56:48,309
<i>Spring will come again</i>

2066
01:56:49,407 --> 01:56:50,796
<i>He will soon come again</i>

2067
01:56:50,796 --> 01:56:52,591
<i>To kiss you, my joy, my love</i>

2068
01:56:52,591 --> 01:56:53,735
<i>Bringing you the moon</i>

2069
01:56:53,735 --> 01:56:55,949
<i>And a shoe and a wedding ring</i>

2070
01:56:55,949 --> 01:56:58,578
<i>He will come here again
home again</i>

2071
01:56:58,578 --> 01:57:00,508
You! What are you doing here?

2072
01:57:00,578 --> 01:57:05,698
Evil is here, sir.
The smell of evil comes from down there. And from her!

2073
01:57:05,789 --> 01:57:06,798
Get out of here, woman

2074
01:57:06,869 --> 01:57:10,596
Beadles!
She is the devil's wife.

2075
01:57:10,646 --> 01:57:13,019
Be careful with her, sir.
Be careful with her

2076
01:57:13,099 --> 01:57:14,926
She has no mercy in her heart

2077
01:57:15,026 --> 01:57:16,789
Out!
I said out!

2078
01:57:20,719 --> 01:57:25,609
Hey, I don't know you, sir?

2079
01:57:25,749 --> 01:57:28,591
Mr Todd! Mr Todd!

2080
01:57:28,871 --> 01:57:29,861
The Judge!

2081
01:57:30,831 --> 01:57:33,000
I don't have time!

2082
01:57:39,690 --> 01:57:41,601
Where is she? Where is the girl?

2083
01:57:41,711 --> 01:57:44,000
Down, sir.
With my neighbor Mrs. Lovett

2084
01:57:44,080 --> 01:57:46,205
Thank God the sailor didn't molest her

2085
01:57:46,315 --> 01:57:49,238
Thank God, also for having recognized her mistakes

2086
01:57:49,318 --> 01:57:49,958
Did she recognize it?

2087
01:57:50,018 --> 01:57:53,943
Yes sir.
She only talks about you, praying for forgiveness

2088
01:57:54,033 --> 01:57:57,972
And she will have it.
She'll be here soon you say?

2089
01:57:58,993 --> 01:58:00,457
<i>I think I just heard it</i>

2090
01:58:00,537 --> 01:58:01,987
Excellent, my friend

2091
01:58:02,067 --> 01:58:03,798
<i>Is her light footsteps on the stairs?</i>

2092
01:58:03,880 --> 01:58:04,962
I don't hear anything

2093
01:58:05,032 --> 01:58:07,022
<i>Yes! Isn't that her shadow on the wall?</i>

2094
01:58:07,112 --> 01:58:07,822
Where?

2095
01:58:07,912 --> 01:58:08,282
<i>Al�!</i>

2096
01:58:08,362 --> 01:58:11,728
<i>Adorning it, making it more beautiful... </i>

2097
01:58:11,867 --> 01:58:13,847
<i>...than usual
(More beautiful!)</i>

2098
01:58:13,908 --> 01:58:15,906
<i>If possible</i>

2099
01:58:18,470 --> 01:58:19,188
<i>Beautiful women!</i>

2100
01:58:19,238 --> 01:58:20,018
Beautiful women, yes

2101
01:58:20,078 --> 01:58:21,548
Quick, sir, a splash of "Bay Rum"

2102
01:58:21,628 --> 01:58:22,800
Sit down, sir, sit down

2103
01:58:25,125 --> 01:58:26,857
<i>Johanna!Johanna!</i>

2104
01:58:26,977 --> 01:58:27,867
<i>Beautiful women!</i>

2105
01:58:27,949 --> 01:58:28,317
Quick man!

2106
01:58:28,367 --> 01:58:30,413
<i>Beautiful women are a wonder!
Judge:(-you're in a good mood today too, barber!)</i>

2107
01:58:30,493 --> 01:58:31,461
<i>Yes, sir. Beautiful women!</i>

2108
01:58:31,551 --> 01:58:34,487
<i>What we do for beautiful women
-Beautiful women!</i>

2109
01:58:34,637 --> 01:58:39,022
<i>Blowing out your candles or
(-blowing out your candles or)</i>

2110
01:58:39,141 --> 01:58:43,231
<i>Combing their hair, and then they go</i>

2111
01:58:43,271 --> 01:58:45,754
<i>even when they leave
(-even when they leave)</i>

2112
01:58:45,834 --> 01:58:48,099
<i>they still...
(and they even disappear, somehow)</i>

2113
01:58:48,179 --> 01:58:53,363
<i>...they are there, there they are
(...they remain there with you)</i>

2114
01:58:53,363 --> 01:58:56,843
How rare it is to find a kindred spirit

2115
01:58:56,923 --> 01:59:01,183
with similar tastes,
by women at least

2116
01:59:01,293 --> 01:59:02,505
What? What did you say?

2117
01:59:02,575 --> 01:59:05,545
Oh lord, without a doubt the years have changed me

2118
01:59:05,625 --> 01:59:10,891
But perhaps the face of a barber, of a prisoner in the dock

2119
01:59:10,951 --> 01:59:12,825
don't be too memorable

2120
01:59:12,905 --> 01:59:14,685
Benjamin Barker!

2121
01:59:14,816 --> 01:59:15,616
BENJAMIN BARKER!

2122
01:59:32,914 --> 01:59:38,328
<i>Rest now my friend</i>

2123
01:59:38,518 --> 01:59:39,518
<i>rest forever</i>

2124
01:59:43,815 --> 01:59:48,737
<i>sleep now, the impervious one</i>

2125
01:59:48,877 --> 01:59:49,677
<i>the sleep of angels</i>

2126
01:59:55,277 --> 01:59:55,988
Tobias!

2127
01:59:59,235 --> 02:00:00,576
My ship!

2128
02:00:02,389 --> 02:00:03,988
You! What are you doing here?

2129
02:00:04,865 --> 02:00:06,506
When did you join? When?

2130
02:00:06,566 --> 02:00:11,240
Excuse me sir. I saw the barber sign. So I thought I'd ask for a babear

2131
02:00:11,621 --> 02:00:13,222
A shave, eh?

2132
02:00:13,397 --> 02:00:14,317
At your service.

2133
02:00:14,418 --> 02:00:15,538
Please, sir.
I beg you.

2134
02:00:15,617 --> 02:00:18,238
What I saw, no man will know.
I swear

2135
02:00:18,307 --> 02:00:19,178
Whatever you saw

2136
02:00:19,258 --> 02:00:22,011
your cheeks need a razor as much as before

2137
02:00:22,081 --> 02:00:23,411
Sit down, sir, sit down

2138
02:00:23,502 --> 02:00:26,315
Die!
Die!

2139
02:00:27,789 --> 02:00:32,949
<i>Raise your razor, Sweeney</i>

2140
02:00:33,179 --> 02:00:37,680
<i>Listen to her singing "Yes!"</i>

2141
02:00:37,800 --> 02:00:41,693
<i>Sink it into the rosy skin</i>

2142
02:00:41,853 --> 02:00:44,050
<i>Justice!</i>

2143
02:00:44,160 --> 02:00:45,815
Die!
Die!

2144
02:00:45,956 --> 02:00:49,025
God in heaven!
Die!

2145
02:00:54,794 --> 02:01:01,791
You! Could it be?
All the demons from hell came to torment me!

2146
02:01:02,371 --> 02:01:04,605
Quick!
Into the oven.

2147
02:01:04,736 --> 02:01:06,835
Why did you scream?
Is the judge still alive?

2148
02:01:06,906 --> 02:01:09,286
He was holding my skirt,
but now he's dead

2149
02:01:09,396 --> 02:01:10,312
Let me do this.
Open the door

2150
02:01:10,495 --> 02:01:10,885
No!

2151
02:01:10,935 --> 02:01:11,556
I said open the door!

2152
02:01:11,586 --> 02:01:13,173
No! Don't touch her!

2153
02:01:13,373 --> 02:01:14,555
What's your problem?

2154
02:01:14,635 --> 02:01:17,200
It's just an old beggar...

2155
02:01:21,122 --> 02:01:22,796
Oh No!

2156
02:01:23,700 --> 02:01:25,563
Oh my God!

2157
02:01:29,138 --> 02:01:31,593
"I don't know you?" she said

2158
02:01:35,276 --> 02:01:36,818
You knew she was alive.

2159
02:01:36,978 --> 02:01:40,775
When I walked into your store
Did you know that my Lucy lived

2160
02:01:40,845 --> 02:01:42,395
I was just thinking about you

2161
02:01:42,471 --> 02:01:43,262
<i>Lucy!</i>

2162
02:01:43,362 --> 02:01:48,215
Your Lucy! a crazy witch picking bones
and rotten potatoes from rotten alleys

2163
02:01:48,345 --> 02:01:50,528
Would you like to know that
 Was this all that was left of her?

2164
02:01:50,598 --> 02:01:52,058
You lied to me.

2165
02:01:52,058 --> 02:01:54,086
<i>No, no, I didn't lie at all.</i>

2166
02:01:54,147 --> 02:01:55,347
<i>No, I never lied.
-Lucy!</i>

2167
02:01:55,427 --> 02:01:56,967
<i>I said she took poison, she did,</i>

2168
02:01:57,057 --> 02:01:58,527
<i>I never said she died!</i>

2169
02:01:58,617 --> 02:02:00,599
<i>Poor thing, she survived
-I come home again!</i>

2170
02:02:00,669 --> 02:02:01,809
<i>But it got bad in the head</i>

2171
02:02:01,879 --> 02:02:04,292
<i>All she did for months was just stay in bed</i>

2172
02:02:04,413 --> 02:02:06,116
<i>I should have stayed in the hospital,
-Lucy!</i>

2173
02:02:06,196 --> 02:02:08,246
<i>He ended up in the asylum, instead. Poor thing!</i>

2174
02:02:08,316 --> 02:02:10,381
<i>You'd better think she was dead,
Oh My God</i>

2175
02:02:10,491 --> 02:02:13,662
<i>Yes, I lied because I love you!.</i>

2176
02:02:13,901 --> 02:02:14,382
<b>Lucy!</b>

2177
02:02:14,462 --> 02:02:16,563
<i>I would be twice as good a wife as her</i>

2178
02:02:16,653 --> 02:02:17,972
<i>I love you!</i>

2179
02:02:18,052 --> 02:02:22,365
<i><b>What did I do?
(Could that thing take care of you like I do?)</b></i>

2180
02:02:22,578 --> 02:02:24,730
<i>Mrs Lovett, you are a bloody wonder</i>

2181
02:02:24,809 --> 02:02:27,344
<i>Extremely practical and useful as always</i>

2182
02:02:27,419 --> 02:02:29,330
<i>Like you said, it doesn't</i>

2183
02:02:29,410 --> 02:02:30,310
<i>It makes sense to dwell on the past.</i>

2184
02:02:30,390 --> 02:02:30,770
<i>(Are you serious?)</i>

2185
02:02:30,840 --> 02:02:33,172
<i>-Now come here, my love!
(Everything I did was thinking about the best)</i>

2186
02:02:33,232 --> 02:02:34,864
<i>There is nothing to fear, my love
(Trust me!)</i>

2187
02:02:34,954 --> 02:02:37,465
<i>What is dead is dead
(Can we still get married?)</i>

2188
02:02:37,649 --> 02:02:41,143
<i>The history of the world, my dear,</i>

2189
02:02:41,204 --> 02:02:42,784
<i>Oh Mr Todd!Oh Mr Todd!</i>

2190
02:02:42,865 --> 02:02:44,220
<i>Leave it to me</i>

2191
02:02:44,320 --> 02:02:46,083
<i>� learn to forgive</i>

2192
02:02:46,213 --> 02:02:47,283
<i>And try to forget.</i>

2193
02:02:47,424 --> 02:02:48,256
<i>By the sea, Mr. Todd</i>

2194
02:02:48,333 --> 02:02:49,174
<i>We will be comfortable, cozy</i>

2195
02:02:49,254 --> 02:02:49,914
<i>You and me, Mr. Todd</i>

2196
02:02:50,024 --> 02:02:50,894
<i>Where there are no meddlers</i>

2197
02:02:51,415 --> 02:02:54,834
<i>Life is for those who live, darling</i>

2198
02:02:54,924 --> 02:02:57,165
<i>So let's keep living.</i>

2199
02:02:57,255 --> 02:02:58,707
<i>Let's keep living it</i>

2200
02:02:58,807 --> 02:03:01,253
<i>Really living it</i>

2201
02:03:28,678 --> 02:03:33,973
<i>There was a barber and his wife</i>

2202
02:03:34,143 --> 02:03:38,297
<i>And she was beautiful</i>

2203
02:03:38,628 --> 02:03:42,505
<i>A foolish barber and his wife</i>

2204
02:03:42,665 --> 02:03:46,941
<i>She was his reason for living</i>

2205
02:03:47,461 --> 02:03:48,261
<i>And she was beautiful!</i>

2206
02:03:53,083 --> 02:03:53,983
<i>And she was virtuous</i>

2207
02:03:58,768 --> 02:04:02,459
<i>And he was...</i>

2208
02:04:03,619 --> 02:04:04,459
<i>Naive</i>

2209
02:04:07,900 --> 02:04:13,635
Beat the cake, beat the cake, baker

2210
02:04:14,435 --> 02:04:16,747
bake me a cake,

2211
02:04:17,087 --> 02:04:20,212
no, no, a pie

2212
02:04:20,307 --> 02:04:22,471
bake me a pie

2213
02:04:22,571 --> 02:04:25,137
to delight my eyes

2214
02:04:25,391 --> 02:04:27,872
and I will let you know

2215
02:04:27,932 --> 02:04:30,031
if the crust is...

2216
02:04:32,831 --> 02:04:34,280
Mr Todd?

2217
02:04:38,700 --> 02:04:41,086
is the beggar

2218
02:04:43,489 --> 02:04:45,629
You hurt her too, didn't you?

2219
02:04:48,703 --> 02:04:50,618
You shouldn't, you know.

2220
02:04:50,889 --> 02:04:53,115
You shouldn't hurt anyone

2221
02:04:54,775 --> 02:04:56,474
Razor! Razor!

2222
02:05:00,924 --> 02:05:04,394
Cut, cut, cut gloriously.

2223
02:05:05,203 --> 02:05:07,799
Watch me grind my corn

2224
02:05:12,191 --> 02:05:21,819
Hit it and chop it, and mark it with a "B"

2225
02:05:25,866 --> 02:05:27,958
and put it in the oven

2226
02:05:28,989 --> 02:05:31,246
for baby and me

2227
02:05:35,193 --> 02:05:37,482
Oh no gentlemen, oh no gentlemen

2228
02:05:37,562 --> 02:05:39,677
You are not allowed to enter here

2229
02:05:39,777 --> 02:05:41,757
My lady doesn't let anyone in here

2230
02:05:41,867 --> 02:05:44,290
See, there's work to be done

2231
02:05:44,951 --> 02:05:46,361
so much work to be done

2232
02:05:46,451 --> 02:05:48,260
Three times

2233
02:05:48,370 --> 02:05:49,771
That's the secret

2234
02:05:49,871 --> 02:05:53,178
Three times to make them soft and juicy

2235
02:05:53,588 --> 02:05:55,816
Three times through the grinder

2236
02:05:55,926 --> 02:06:00,428
Gently!
Gently!

2237
02:06:11,474 --> 02:06:14,695
<i>Listen to the story of Sweeney Todd</i>

2238
02:06:15,505 --> 02:06:19,165
<i>His skin was pale, his eyes strange</i>

2239
02:06:19,396 --> 02:06:21,662
<i>He shaved the faces of gentlemen</i>

2240
02:06:21,732 --> 02:06:24,443
<i>Which were never heard from again</i>

2241
02:06:24,603 --> 02:06:27,604
<i>He took a path that is rarely taken</i>

2242
02:06:27,693 --> 02:06:29,665
<i>Fez Sweeney Todd</i>

2243
02:06:30,375 --> 02:06:33,057
<i>The Demon Barber of Fleet Street</i>

2244
02:06:38,666 --> 02:06:41,418
<i>He owned a shop in London</i>

2245
02:06:42,534 --> 02:06:45,297
<i>From extravagant clients and good renown</i>

2246
02:06:46,536 --> 02:06:48,557
<i>What if none of their souls are saved</i>

2247
02:06:48,637 --> 02:06:51,751
<i>They go to their creator impeccably shaven</i>

2248
02:06:52,491 --> 02:06:54,183
<i>By Sweeney</i>

2249
02:06:54,513 --> 02:06:56,549
<i>By Sweeney Todd</i>

2250
02:06:57,630 --> 02:06:59,943
<i>The Demon Barber of Fleet Street</i>

2251
02:07:05,352 --> 02:07:09,462
<i>Open your razor, Sweeney!</i>

2252
02:07:09,586 --> 02:07:13,308
<i>Lift her to the heavens</i>

2253
02:07:13,485 --> 02:07:21,516
<i>Freely flows the blood of those he moralized</i>

2254
02:07:25,444 --> 02:07:28,224
<i>His needs were few,
his room was empty</i>

2255
02:07:29,320 --> 02:07:31,943
<i>He barely uses his fancy chair</i>

2256
02:07:33,280 --> 02:07:35,077
<i>The more he bleeds,
but he lives</i>

2257
02:07:35,156 --> 02:07:37,952
<i>He never forgets,
he never forgives

2258
02:07:38,091 --> 02:07:40,723
<i>Maybe now you give recognition</i>

2259
02:07:40,812 --> 02:07:43,379
<i>to Sweeney Todd!</i>

2260
02:07:44,079 --> 02:07:46,317
<i>The Demon Barber of Fleet Street</i>

2261
02:07:47,887 --> 02:07:50,004
<i>Sweeney wishes the world away</i>

2262
02:07:50,074 --> 02:07:51,876
<i>Sweeney is crying about yesterday</i>

2263
02:07:51,966 --> 02:07:53,686
<i>embracing the blade, waiting years</i>

2264
02:07:53,786 --> 02:07:55,568
<i>listening to the music that no one listens to</i>

2265
02:07:55,658 --> 02:07:57,699
<i>Sweeney waits in the lounge</i>

2266
02:07:57,779 --> 02:07:59,526
<i>Sweeney rests in the office</i>

2267
02:07:59,605 --> 02:08:01,486
<i>No one can help you,
nothing can hide you</i>

2268
02:08:01,576 --> 02:08:03,356
<i>Isn't Sweeney right behind you?</i>

2269
02:08:03,589 --> 02:08:05,402
<i>Sweeney wishes the world away</i>

2270
02:08:05,572 --> 02:08:07,212
<i>Sweeney is crying about yesterday</i>

2271
02:08:07,292 --> 02:08:11,133
<i>Sweeney wishes the world away
Sweeney is crying about yesterday</i>

2272
02:08:11,213 --> 02:08:12,013
<i>Sweeney!Sweeney!</i>

2273
02:08:20,367 --> 02:08:20,997
<i>Al�!</i>

2274
02:08:22,647 --> 02:08:27,344
<i>Listen to the story of Sweeney Todd</i>

2275
02:08:28,046 --> 02:08:32,745
<i>He served a dark and hungry God</i>

2276
02:08:33,884 --> 02:08:35,685
<i>Seeking revenge can lead to hell</i>

2277
02:08:35,744 --> 02:08:39,493
<i>but everyone does it, if it serves them so well</i>

2278
02:08:39,572 --> 02:08:42,214
<i>how much is Sweeney!</i>

2279
02:08:43,294 --> 02:08:45,589
<i>Sweeney Todd!</i>

2280
02:08:47,244 --> 02:08:49,576
<i>The demon barber on the street</i>

2281
02:08:52,030 --> 02:08:52,750
<i>Fleet!</i>


